Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Bob’s your uncle

Signification

L'expression idiomatique « Bob's your uncle » est utilisée pour exprimer une situation qui a été facilement accomplie ou expliquée, souvent après une période de confusion ou de difficulté.

Le sens littéral de l'expression suggère que quelqu'un nommé Bob sera responsable d'expliquer ce qui s'est passé ou pourquoi quelque chose a été fait d'une certaine manière. Cependant, en réalité, elle est utilisée comme une expression métaphorique pour indiquer que l'explication ou la solution est maintenant claire et facile à comprendre.

Utilisation

  • « Je n'avais aucune idée comment réparer cet ordinateur, mais une fois que j'ai ouvert le panneau arrière, Bob's your uncle ! » ("I had no idea how to fix this computer, but once I opened up the back panel, Bob's your uncle!")
  • « Le professeur expliquait le problème des devoirs d'une manière si compliquée, mais une fois qu'elle a terminé, Bob's your uncle ! » ("The teacher was explaining the homework problem in such a complicated way, but after she finished, Bob's your uncle!")
  • « Nous essayions de comprendre la situation financière de l'entreprise, mais une fois que nous avons regardé le bilan, Bob's your uncle ! » ("We were trying to understand the financial situation of the company, but once we looked at the balance sheet, Bob's your uncle!")
  • « J'étais vraiment frustré par ma routine de remise en forme, mais une fois que j'ai commencé à faire du yoga, Bob's your uncle ! » ("I was really frustrated with my fitness routine, but after I started doing yoga, Bob's your uncle!")
  • « La voiture est tombée en panne sur l'autoroute et nous sommes restés bloqués pendant des heures. Mais finalement, une dépanneuse est arrivée, et Bob's your uncle ! » ("The car broke down on the highway, and we were stranded for hours. But finally, a tow truck arrived, and Bob's your uncle!")

Origines et histoire

L'origine de l'expression n'est pas entièrement claire, mais elle est utilisée depuis au moins le XVIIIe siècle. Une théorie suggère que l'expression vient d'une époque où de nombreuses personnes s'appelaient Bob, et donc quelqu'un dirait simplement « Bob's your uncle » pour indiquer qu'il avait découvert ce qui se passait. Une autre théorie suggère que l'expression est un euphémisme pour « c'est facile », et qu'elle a évolué comme une manière plus polie de le dire. Quelle que soit son origine, l'expression est devenue un idiome courant en anglais et est utilisée dans la conversation quotidienne pour exprimer une situation qui a été résolue ou expliquée facilement après une période de confusion ou de difficulté.

Synonymes en anglais

  • « Ça me fait ni chaud ni froid. » ("No sweat off my back.")
  • « Jeu d'enfant. » ("Child's play.") ("Cakewalk.")
  • « C'est du gâteau. » ("Piece of cake.")
  • « Jeu d'enfant. »
  • « Comme du gâteau dans le ciel. » ("Like pie in the sky.")

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : « Je suis comme ça »
  • Espagnol : « Ça n'a pas d'importance »
  • Allemand : « C'est comme ça que ça se passe »
  • Italien : « S'il vous plaît, ne le rendez pas si difficile »
  • Chinois : « Ça va, ne t'inquiète pas »

Idiomes similaires