Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Bob’s your uncle

Значение

Идиоматическое выражение «Боб — твой дядя» используется для выражения ситуации, которая была легко выполнена или объяснена, часто после периода путаницы или трудностей.

Буквальное значение фразы подразумевает, что кто-то по имени Боб будет отвечать за объяснение того, что произошло или почему что-то было сделано определенным образом. Однако, на самом деле, это используется как метафорическое выражение, чтобы указать, что объяснение или решение теперь ясно и легко понять.

Использование

  • «Я не имел ни малейшего понятия, как починить этот компьютер, но как только я открыл заднюю панель, Боб — твой дядя!» ("I had no idea how to fix this computer, but once I opened up the back panel, Bob's your uncle!")
  • «Учитель объяснял домашнее задание таким сложным образом, но после того, как она закончила, Боб — твой дядя!» ("The teacher was explaining the homework problem in such a complicated way, but after she finished, Bob's your uncle!")
  • «Мы пытались понять финансовое положение компании, но как только мы посмотрели на балансовый отчет, Боб — твой дядя!» ("We were trying to understand the financial situation of the company, but once we looked at the balance sheet, Bob's your uncle!")
  • «Я был очень расстроен своим фитнес-режимом, но после того, как я начал заниматься йогой, Боб — твой дядя!» ("I was really frustrated with my fitness routine, but after I started doing yoga, Bob's your uncle!")
  • «Машина сломалась на шоссе, и мы сидели без движения на протяжении нескольких часов. Но наконец приехал эвакуатор, и Боб — твой дядя!» ("The car broke down on the highway, and we were stranded for hours. But finally, a tow truck arrived, and Bob's your uncle!")

Корни и история

Происхождение этой фразы не совсем ясно, но она использовалась хотя бы с XVIII века. Одна теория предполагает, что фраза возникла в то время, когда многие люди назывались Боб, и поэтому кто-то мог просто сказать «Боб — твой дядя», чтобы указать, что они узнали, что происходит. Другая теория предполагает, что фраза является эвфемизмом для «это легко», и она развилась как более вежливый способ сказать это. Независимо от её происхождения, эта фраза стала распространенной идиомой в английском языке и используется в повседневном разговоре для выражения ситуации, которая была легко решена или объяснена после периода путаницы или трудностей.

Синонимы на английском

  • «Не требует усилий» ("No sweat off my back.")
  • «По щучьему велению» ("Cakewalk.")
  • «Проще простого» ("Piece of cake.")
  • «Детская игра» ("Child's play.")
  • «Какое-то сладкое в небесах» ("Like pie in the sky.")

Синонимы на других языках

  • Французский: «Je suis comme ça» (Такой я)
  • Испанский: «No importa» (Это не имеет значения)
  • Немецкий: «Es geht nur so» (Так идет)
  • Итальянский: «Por favor, non sia così difficile» (Пожалуйста, не делайте это так сложно)
  • Китайский: «挺好了,不要担心了» (Все хорошо, не беспокойтесь)

Похожие идиомы