Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Bone to pick

Signification

L'expression "avoir un os à ronger" est utilisée lorsque quelqu'un veut argumenter ou se battre au sujet d'une question ou d'un sujet particulier. Cela suggère que le locuteur a une plainte ou un grief spécifique qu'il souhaite discuter et résoudre. Par exemple, "J'ai un os à ronger avec toi - pourquoi m'as-tu laissé seul à la fête?"

Utilisation

  • "Je ne sais pas quel est son problème, mais il a toujours un os à ronger avec moi." ("I don't know what his problem is, but he always has a bone to pick with me.")
  • "Nous avons dû reporter la réunion parce qu'un de nos collègues avait un os à ronger avec le patron." ("We had to postpone the meeting because one of our colleagues had a bone to pick with the boss.")
  • "J'ai un os à ronger avec ce nouveau logiciel il est trop compliqué et lent!" ("I have a bone to pick with this new software it's too complicated and slow!")
  • "J'ai un os à ronger avec ma sœur elle prend toujours mes vêtements sans me demander." ("I have a bone to pick with my sister she always takes my clothes without asking.")
  • "Je n'aime pas les disputes, mais j'ai l'impression d'avoir un os à ronger avec cet étranger qui me suit toujours en ligne." ("I don't like arguing, but I feel like I have a bone to pick with this stranger who keeps following me online.")

Origine et Histoire

L'expression "régler son sort à un os" se réfère initialement à l'acte de choisir un morceau de viande particulièrement bon à partir d'une carcasse d'animaux. Au fil du temps, elle a été utilisée de façon figurée pour désigner une question ou un sujet particulier que quelqu'un veut discuter et argumenter. L'origine de cette expression n'est pas entièrement claire, mais on pense qu'elle est apparue au début du 20e siècle aux États-Unis. Elle a été popularisée durant les premiers jours de la télévision, lorsque des comédiens comme Abbott et Costello l'utilisaient dans leurs sketches. Au fil du temps, l'utilisation de l'expression a évolué pour inclure un plus large éventail de sujets et de problèmes. Aujourd'hui, elle est couramment utilisée dans les conversations quotidiennes pour désigner n'importe quelle question ou sujet que quelqu'un veut discuter et argumenter.

Synonymes en anglais

  • Plainte (Gripe)
  • Réclamation (Complaint)
  • Problème (Issue)
  • Dispute (Problem)

Synonymes dans d'autres langues

  • En allemand, l'expression est "ein Knochen auszuhacken" ce qui signifie "choisir un os".
  • En espagnol, l'expression est "tirar una hueso" ce qui signifie "jeter un os".
  • En français, l'expression est "mettre sur la table" ce qui signifie "mettre sur la table".
  • En italien, l'expression est "tirare alla luce" ce qui signifie "amener à la lumière".
  • En chinois, l'expression est "摸出矁纲" ce qui signifie "toucher des os et soulever des questions".

Idiomes similaires