Break one’s back
Signification
L'expression "se casser le dos" signifie faire quelque chose de vraiment dur ou difficile, généralement quelque chose qui demande beaucoup d'efforts ou de travail. Cela peut également signifier travailler extrêmement dur, souvent jusqu'à l'épuisement.
Utilisation
- Après avoir travaillé pendant 12 heures d'affilée, il a finalement terminé le projet et pouvait à peine se casser le dos. (After working for 12 hours straight, he finally finished the project and could hardly break his back.)
- Elle s'est cassé le dos en nettoyant la maison toute la journée. (She broke her back cleaning the house all day.)
- Les ouvriers de la construction se sont cassé le dos à soulever des matériaux lourds. (The construction workers broke their backs lifting heavy materials.)
- Il s'est cassé le dos en jouant au football au lycée. (He broke his back playing football in high school.)
- Les coureurs de marathon se sont cassé le dos en courant pendant plusieurs heures sans repos. (The marathon runners broke their backs running for several hours without rest.)
Origines et histoire
L'origine exacte de l'expression "se casser le dos" n'est pas entièrement claire, mais elle est utilisée depuis au moins le XVIe siècle. Une théorie suggère que l'expression vient du dur labeur des agriculteurs qui se penchaient souvent sur leur dos tout en travaillant à la ferme. Une autre théorie suggère qu'elle vient de la difficulté de transporter des charges lourdes ou de faire un travail manuel. Au fil du temps, l'expression est devenue plus largement utilisée pour désigner toute tâche ou activité qui demande beaucoup d'efforts ou de travail.
Synonymes en français
- Lutte (Struggle)
- Travail (Labor)
- Effort
- Dur labeur (Hard work)
- Travail difficile (Tough work)
Synonymes dans d'autres langues
- 劳力 (Travail) - Japonais
- 艰苦 (Travail difficile) - Chinois
- Trabajo duro (Travail difficile) - Espagnol
- Arbeit (Travail) - Allemand
- การเมืององาน (Travail quotidien) - Thaï
Idiomes similaires