By all means
Signification
L'expression "by all means" est utilisée pour exprimer son approbation, son encouragement ou son consentement pour quelque chose que quelqu'un veut faire. Elle peut être utilisée dans des contextes formels ou informels et est couramment utilisée dans le langage quotidien.
- Sens littéral "Fais n'importe quoi que tu veux."
- Sens figuré "Vas-y et fais ce que tu veux ; cela ne me dérange pas."
L'expression a une histoire d'utilisation dans le langage formel, en particulier dans le contexte de donner son consentement ou son approbation. Elle a été mentionnée pour la première fois dans la littérature anglaise du XIVe siècle et a depuis été utilisée sous différentes formes au cours de l'histoire.
Utilisation
- "By all means, vous pouvez prendre la tête de ce projet." Utilisé pour exprimer son approbation pour que quelqu'un prenne en charge un projet. ("By all means, you can take the lead on this project." Used to express approval for someone taking charge of a project.)
- "Ça ne me dérange pas si vous regardez la télévision, par tous les moyens." Utilisé pour exprimer son consentement pour que quelqu'un regarde la télévision. ("I don't mind if you watch TV by all means." Used to express consent for someone watching TV.)
- "Par tous les moyens, nous pouvons pique-niquer dans le parc." Utilisé pour exprimer son approbation pour un pique-nique. ("By all means, we can have a picnic in the park." Used to express approval for having a picnic.)
- "Si vous voulez étudier à la maison par tous les moyens, cela ne me dérange pas." Utilisé pour exprimer son consentement pour que quelqu'un étudie à la maison. ("If you want to study at home by all means, I won't mind." Used to express consent for someone studying at home.)
- "Je m'en fiche si vous jouez aux jeux vidéo par tous les moyens." Utilisé pour exprimer son indifférence à ce que quelqu'un joue aux jeux vidéo. (*"I don't care if you play video games by all means." Used to express indifference to someone playing video games. *)
L'utilisation de l'expression peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée de manière amicale ou polie, mais elle peut également être utilisée de manière sarcastique ou ironique. Par exemple : "Bien sûr, je te donnerai le bénéfice du doute, par tous les moyens."
Origines et histoire
L'expression "by all means" vient de la phrase en moyen anglais "bij alle myn herein" qui signifie "parmi tous mes hérésies". La phrase était utilisée dans un contexte religieux pour faire référence à l'approbation d'une doctrine ou d'une croyance. Au fil du temps, la phrase a évolué jusqu'à son sens actuel de donner son consentement ou son approbation.
Synonymes en anglais
- Soyez mon invité. (Be my guest.)
- Vas-y. (Go ahead.)
- S'il vous plaît, continuez. (Please proceed.)
- Bien sûr. (Of course.)
- De rien. (You're welcome.)
Synonymes dans d'autres langues
- Espagnol - "¿Qué tal?" (signifie "Que dis-tu?")
- Français - "Comme tu veux" (signifie "Comme tu le souhaites")
- Allemand - "Komm auf, du bist zu laut!" (signifie "Tais-toi, tu es trop bruyant!")
- Italien - "Perché non?" (signifie "Pourquoi pas ?")
- Russe - "Что же захочешь?" (signifie "Que veux-tu?")
Idiomes similaires