Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Cat among the pigeons

Signification

Le proverbe "Chat parmi les pigeons" fait référence à quelqu'un qui provoque des problèmes ou cause le chaos dans un groupe de personnes. Cela peut également signifier que quelqu'un cause des problèmes ou perturbe la paix dans une communauté ou une société. Cette expression est couramment utilisée lorsque quelqu'un fait quelque chose d'inattendu, de perturbateur ou involontairement perturbant pour les autres.

Utilisation

  • "Les opinions franches de la nouvelle employée ont provoqué une grande agitation au sein de l'équipe, la faisant passer pour un chat parmi les pigeons." ("The new employee's outspoken opinions caused quite a stir among the team, making her seem like a cat among the pigeons.")
  • "Quand la célébrité est apparue de manière inattendue au festival de la petite ville, c'était comme un chat parmi les pigeons, faisant paniquer tout le monde et se précipiter pour prendre leur téléphone." ("When the celebrity unexpectedly showed up at the small town festival, it was like a cat among the pigeons, causing everyone to panic and scramble for their phones.")
  • "La manifestation pacifique des protestataires s'est rapidement transformée en chaos alors qu'ils devenaient un chat parmi les pigeons, déclenchant violence et destruction dans le centre-ville." ("The protesters' peaceful demonstration quickly turned into chaos as they became a cat among the pigeons, sparking violence and destruction in the city center.")
  • "Quand le commentaire controversé du politicien a provoqué un tollé parmi ses partisans, c'était comme un chat parmi les pigeons, divisant sa base et perdant sa popularité." ("When the politician's controversial comment caused an uproar among her supporters, it was like a cat among the pigeons, dividing her base and losing her popularity.")
  • "Les soirées bruyantes du nouveau voisin étaient comme un chat parmi les pigeons, perturbant la paix et suscitant des plaintes des maisons environnantes." ("The new neighbor's loud parties were like a cat among the pigeons, disturbing the peace and causing complaints from the surrounding houses.")

Origine et histoires

L'origine du proverbe "Chat parmi les pigeons" n'est pas entièrement claire, mais on pense qu'il a été inventé en Europe médiévale. Les pigeons étaient couramment considérés comme un symbole de corruption et de saleté, et être parmi eux était considéré comme une métaphore d'être entouré par le mal ou l'immoralité. Dans ce contexte, le "chat" représente quelqu'un qui est différent de la foule et se démarque, causant ainsi des perturbations et des problèmes.

Synonymes en anglais

  • "Un loup parmi les brebis" ("A wolf among sheep")
  • "Un serpent dans l'herbe" ("A snake in the grass")
  • "Un serpent au paradis" ("A serpent in paradise")
  • "Un pouce douloureux" ("A sore thumb")
  • "Un canard bizarre" ("An odd duck")

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : "La vaca en el bosque" - Ce proverbe fait référence à quelqu'un qui se démarque et cause des problèmes, tout comme l'expression anglaise.
  • Français : "Le chat dans la rue" - La traduction littérale est "le chat dans la rue", ce qui a une connotation similaire à l'expression anglaise.
  • Allemand : "Die Katze in der Mühle" - Ce proverbe désigne quelqu'un qui est pris dans une situation difficile et ne peut pas s'en échapper, tout comme être piégé dans une meule.
  • Italien : "Il gatto nella cascina" - Cette expression signifie "le chat dans les écuries", ce qui met l'accent sur l'idée de perturber ou bouleverser un environnement paisible ou ordonné.
  • Chinois : "猫狐之人" - Ce proverbe fait référence à quelqu'un d'excentrique qui se comporte de manière inhabituelle, tout comme l'expression anglaise mais avec une connotation plus positive.

Idiomes similaires