Cat got your tongue
Signification
L'expression "cat got your tongue" signifie que quelqu'un a réussi à tromper ou à mettre quelqu'un d'autre dans une situation difficile en les faisant dire quelque chose qu'ils n'avaient pas l'intention de dire. Cela peut aussi signifier que quelqu'un est trop silencieux ou réservé, ou qu'il est incapable de parler ou de répondre dans une situation donnée.
Utilisation
- J'aurais dû savoir que tu mentais quand tu as dit que tu allais à la salle de sport. Ton chat t'a mangé la langue ! Cette phrase suggère que le locuteur a été trompé par le mensonge de quelqu'un sur le fait d'aller à la salle de sport. (I should have known you were lying when you said you were going to the gym. Your cat got your tongue! This sentence suggests that the speaker was deceived by someone's lie about going to the gym.)
- Les politiciens dans ce débat sont tellement silencieux, on dirait que leurs chats leur ont mangé la langue ! Cette phrase suggère que les locuteurs sont trop réservés ou hésitants à prendre la parole. (The politicians in this debate are so quiet, it's like their cats got their tongues! This sentence suggests that the speakers are being too reserved or hesitant to speak up.)
- Je n'arrive pas à croire que tu puisses dire une telle chose à mon sujet ! Ton chat t'a mangé la langue ! Cette phrase suggère que le locuteur a été pris au dépourvu par une déclaration inattendue de quelqu'un. (I can't believe you would say such a thing about me! Your cat got your tongue! This sentence suggests that the speaker was caught off guard by someone's unexpected statement.)
- Il a toujours quelque chose à dire, mais aujourd'hui son chat lui a mangé la langue. Cette phrase suggère que le locuteur a été surpris car quelqu'un parle habituellement beaucoup mais était exceptionnellement silencieux dans cette situation. (He always has something to say, but today his cat got his tongue. This sentence suggests that the speaker was surprised because someone usually talks a lot but was unusually quiet in this situation.)
- Je voulais dire quelque chose, mais tu m'as devancé. Ton chat t'a mangé la langue ! Cette phrase suggère que le locuteur a pu tromper quelqu'un en le faisant dire quelque chose avant qu'il ait eu la chance de répondre. (I wanted to say something, but you beat me to it. Your cat got your tongue! This sentence suggests that the speaker was able to deceive someone by making them say something before they had a chance to respond.)
Origines et Histoire
L'origine exacte de l'expression "cat got your tongue" est inconnue. Cependant, on pense qu'elle a été popularisée dans la langue anglaise vers le XIV ou XVème siècle. Il existe plusieurs théories sur l'origine de cette expression, mais aucune n'a été définitivement prouvée. Une théorie suggère qu'elle vient de la pratique qui consistait à placer la langue d'un chat sur les lèvres de quelqu'un comme forme de punition. Une autre théorie suggère qu'elle vient de l'idée que les chats peuvent parler et que les humains ne le peuvent pas, donc si quelqu'un se retrouve dans une situation difficile à cause d'une autre personne, leur "chat" (c'est-à-dire leur bouche) a mangé leur langue.
Synonymes en anglais
- Pris au dépourvu (Caught off guard)
- Surpris (Surprised)
- Dérouté (Taken aback)
- Trompé (Deceived)
- Surprend les gens (Catches people off their guard)
Synonymes dans d'autres langues
- Allemand : Fangen - Cet idiome signifie attraper quelqu'un de manière inattendue ou tromper quelqu'un.
- Français : Chaperonner son chat - Cet idiome signifie surveiller son chat (ou s'assurer que ses plans se déroulent comme prévu).
- Espagnol : Dejar al gato fuera del bollo - Cet idiome signifie baisser sa garde ou devenir complaisant.
- Italien : Andare a bordo - Cet idiome signifie baisser sa garde ou devenir négligent.
- Néerlandais : Een ogen blijven op - Cet idiome signifie rester vigilant ou être attentif.
Idiomes similaires