Catch a cold
Signification
Le terme "attraper un rhume" signifie être infecté par le virus du rhume commun. Il peut aussi signifier figurativement souffrir de quelque chose de désagréable ou négatif, comme une situation difficile ou une mauvaise humeur.
Utilisation
- J'ai attrapé un rhume la semaine dernière et maintenant je me sens tellement épuisé et lent. (I caught a cold last week and now I'm feeling so drained and sluggish.)
- Mon patron m'a donné un projet vraiment difficile à réaliser on dirait attraper un rhume ! (My boss gave me a really tough project to work on it feels like catching a cold!)
- Mon ami attrape toujours un rhume quand on sort dîner. (My friend always seems to catch a cold whenever we go out for dinner.)
- La météo annonçait un ciel ensoleillé, mais il a fini par pleuvoir, nous prenant tous au dépourvu. (The weather forecast predicted sunny skies, but it ended up raining, catching us all off guard.)
- Je me sens vraiment déprimé ces derniers temps, comme si j'avais attrapé un rhume dans la tête. (*I'm feeling really down lately, like I've caught a cold in my head. *)
Origines et histoire
L'origine du terme "attraper un rhume" est incertaine, mais il est utilisé depuis au moins le milieu du 19e siècle. Une théorie suggère que l'expression vient de l'idée d'attraper un sentiment de tristesse ou de découragement, similaire à comment on attrape un virus du rhume. Une autre théorie suggère que l'expression vient de la sensation physique de se sentir froid ou gelé, qui peut être un symptôme du rhume commun.
Synonymes en anglais
- "Tomber malade" ou "tomber malade" ("Get sick" or "fall ill")
- "Attraper quelque chose" ou "attraper un virus" ("Come down with something" or "catch a bug")
- "Avoir un virus" ou "attraper la grippe" ("Get a virus" or "come down with the flu")
- "Se sentir patraque" ou "ne pas se sentir bien" ("Feel under the weather" or "be feeling unwell")
- "Avoir un gros problème" (*"Have a bad case of something" *)
Synonymes dans d'autres langues
- En espagnol, l'expression "tirar mal" (jeter un sort) signifie tomber malade ou être malade.
- En français, l'expression "avoir le charme" signifie se sentir abattu ou découragé.
- En allemand, l'expression "abgesehen vom Wetter" (à part la météo) signifie que tout va bien, même s'il pleut dehors.
- En italien, l'expression "avere una gamba di freddo" (avoir une jambe froide) signifie se sentir abattu ou découragé.
- En portugais, l'expression "ter o pescoço ao gelo" (avoir le cou raide) signifie se sentir très négatif ou contrarié.
Idiomes similaires