Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Catch a cold

Значение

Идиома "подхватить простуду" означает заразиться вирусом простуды. Она также может фигурально означать страдать от чего-то неприятного или негативного, такого как трудная ситуация или плохое настроение.

Использование

  • На прошлой неделе я подхватил простуду и теперь чувствую себя таким вымотанным и вялым. (I caught a cold last week and now I'm feeling so drained and sluggish.)
  • Мой начальник дал мне очень сложный проект это похоже на подхват простуды! (My boss gave me a really tough project to work on it feels like catching a cold!)
  • Мой друг всегда кажется подхватывающим простуду, когда мы выходим на ужин. (My friend always seems to catch a cold whenever we go out for dinner.)
  • Прогноз погоды предсказывал солнечную погоду, но в конечном итоге пошел дождь, что всех нас застало врасплох. (The weather forecast predicted sunny skies, but it ended up raining, catching us all off guard.)
  • В последнее время я чувствую себя очень плохо, словно подхватил простуду в голове. (*I'm feeling really down lately, like I've caught a cold in my head. *)

Корни и история

Происхождение идиомы "подхватить простуду" неясно, но она используется как минимум с середины XIX века. Одна теория предполагает, что фраза происходит от идеи подхватить чувство пониженного настроения или уныния, подобно тому, как можно подхватить вирус простуды. Другая теория предполагает, что фраза происходит от физического ощущения охлаждения или замерзания, которые могут быть симптомами простуды.

Синонимы на английском

  • "Заболеть" или "загнаться" ("Get sick" or "fall ill")
  • "Заболеть чем-то" или "заразиться" ("Come down with something" or "catch a bug")
  • "Заразиться вирусом" или "заболеть гриппом" ("Get a virus" or "come down with the flu")
  • "Чувствовать себя неважно" или "чувствовать себя плохо" ("Feel under the weather" or "be feeling unwell")
  • "Иметь плохой случай чего-то" (*"Have a bad case of something" *)

Синонимы на других языках

  • На испанском языке идиома "тянуть плохо" (бросить заклинание) означает заболеть или заболеть.
  • На французском языке идиома "avoir le charme" (иметь шарм) означает чувствовать себя плохо или уныло.
  • На немецком языке идиома "abgesehen vom Wetter" (кроме погоды) означает, что все остальное идет хорошо, даже если снаружи идет дождь.
  • На итальянском языке идиома "avere una gamba di freddo" (иметь холодную ногу) означает чувствовать себя плохо или уныло.
  • На португальском языке идиома "ter o pescoço ao gelo" (иметь возжженную шею) означает чувствовать себя очень негативно или расстроено.

Похожие идиомы