Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Cloak and dagger

Sens

L'expression "cloak and dagger" fait référence à une situation ou un événement où il y a tromperie, secret ou des motifs cachés. Elle peut également suggérer que quelque chose n'est pas ce qu'il semble être en surface et qu'il peut y avoir des conflits ou des tensions sous-jacentes en jeu.

Utilisation

  • "Les politiciens impliqués dans le scandale utilisaient leur pouvoir pour se tromper mutuellement, s'assurant que personne ne serait pris les mains dans le sac." ("The politicians involved in the scandal were using their power to cloak and dagger each other, making sure that no one got caught with their hands dirty.")
  • "Je suis inquiet pour mon travail mon patron me donne ces derniers temps des missions étranges, comme si nous jouions à un jeu de "cloak and dagger." ("I'm worried about my job my boss has been giving me some weird assignments lately, as if we're playing a game of cloak and dagger.")
  • "L'espion a pu infiltrer la base ennemie en utilisant ses compétences de "cloak and dagger" pour passer inaperçu devant leurs gardes." ("The spy was able to infiltrate the enemy's base by using his cloak and dagger skills to slip past their guards undetected.")
  • "Quand mon mari et moi nous sommes rencontrés pour la première fois, nous étions tous les deux sur nos gardes et nous jouions à un jeu de "cloak and dagger" jusqu'à ce que nous réalisions que nous avions beaucoup en commun." ("When my husband and I first met, we were both guarded and played a game of cloak and dagger until we realized that we had a lot in common.")
  • "Le détective a passé des semaines à essayer de résoudre le mystère, mais ce n'est que lorsqu'il a regardé en dessous de la surface qu'il a vu la véritable nature du crime un jeu de "cloak and dagger." ("The detective spent weeks trying to unravel the mystery, but it was only when he looked beneath the surface that he saw the true nature of the crime a game of cloak and dagger.")

Racines et Histoire

L'expression "cloak and dagger" remonte à l'époque élisabéthaine en Angleterre. On pense qu'elle est issue de la tradition théâtrale des pièces de Shakespeare, où les acteurs utilisaient des masques ou des manteaux pour cacher leur vraie identité et se livrer à des complots et des intrigues secrètes. Au fil du temps, l'expression a pris un sens plus large au-delà du monde du théâtre. Elle est maintenant couramment utilisée dans la conversation quotidienne pour décrire des situations où il y a tromperie ou des motifs cachés.

Synonymes en anglais

  • "Behind the scenes" (Dans les coulisses) ("Behind the scenes")
  • "In private" (En privé) ("In private")
  • "Undercover" (Sous couverture) ("Undercover")
  • "Off the record" (Hors des enregistrements) ("Off the record")
  • "Hidden agenda" (Agenda caché) ("Hidden agenda")

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "en secret" (secretement)
  • Espagnol : "sencillamente" (simplement)
  • Allemand : "im Hintergrund" (dans les coulisses)
  • Italien : "in privato" (en privé)
  • Portugais : "em segredo" (secretement)

Idiomes similaires