Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

In the dark

Signification

L'expression "dans le noir" signifie être inconscient ou ignorant de quelque chose, faisant souvent référence à un manque d'informations ou de compréhension concernant une situation particulière. Elle peut également impliquer le fait d'être ignorant ou confus sur un sujet ou un problème.

  • Signification littérale Être dans un état d'obscurité ou de manque de lumière, ce qui peut rendre difficile de voir ou de comprendre les choses qui vous entourent.
  • Signification figurée Être inconscient ou ignorant de quelque chose, faisant souvent référence à un manque d'informations ou de compréhension concernant une situation particulière.

Utilisation

  • "J'étais complètement dans le noir lorsque mon patron m'a parlé du calendrier du projet." Cette phrase indique que le locuteur ne savait rien du calendrier du projet avant que son patron ne l'informe. (*"I was completely in the dark when my boss told me about the project's timeline." This sentence indicates that the speaker did not know anything about the project's timeline until their boss informed them. *)
  • "On a demandé au politicien de parler du scandale, mais il était clairement dans le noir et n'avait aucune réponse." Cette phrase suggère que le politicien manquait de connaissance ou de compréhension concernant le scandale, ce qui rendait difficile pour lui de fournir des informations utiles. (*"The politician was asked about the scandal, but he was clearly in the dark and didn't have any answers." This sentence suggests that the politician lacked knowledge or understanding about the scandal, which made it difficult for them to provide any useful information. *)
  • "Je n'avais jamais vu un si beau coucher de soleil auparavant, et j'avais l'impression d'être dans un rêve." Cette phrase utilise l'expression dans un sens métaphorique pour décrire comment le locuteur se sentait comme s'il était dans un état d'ignorance ou de confusion à propos de la beauté du coucher de soleil. (*"I had never seen such a beautiful sunset before, and I felt like I was in a dream." This sentence uses the idiom in a metaphorical sense to describe how the speaker felt as if they were in a state of ignorance or confusion about the beauty of the sunset. *)
  • "Les étudiants étaient dans le noir quant au contenu de l'examen, et beaucoup d'entre eux ne se sont pas bien préparés." Cette phrase suggère que les étudiants manquaient de connaissance ou de compréhension concernant le contenu de l'examen, ce qui a conduit à de mauvaises performances. (*"The students were in the dark about the exam's content, and many of them didn't prepare well." This sentence suggests that the students lacked knowledge or understanding about the exam's content, which led to poor performance. *)
  • "Quand j'ai demandé à mon amie à propos de son travail, elle était clairement dans le noir et n'a pas pu fournir d'informations utiles." Cette phrase implique que l'amie du locuteur n'avait aucune connaissance ou compréhension de son travail, ce qui rendait difficile pour elle de fournir des informations utiles. (*"When I asked my friend about her job, she was clearly in the dark and couldn't provide any useful information." This sentence implies that the speaker's friend did not have any knowledge or understanding about their job, which made it difficult for them to provide any useful information. *) L'utilisation de l'expression peut varier en fonction du contexte. Dans certains cas, elle peut être utilisée pour décrire un manque de conscience ou de compréhension d'une situation, tandis que dans d'autres cas, elle peut être utilisée pour décrire le fait d'être ignorant ou confus sur un sujet ou un problème.

Origines et histoire

L'expression "dans le noir" est utilisée depuis au moins le 16e siècle. L'un de ses premiers exemples connus a été utilisé par William Shakespeare dans sa pièce "Othello", où il a écrit : "Je ne suis guère meilleur qu'une bête." Cette phrase suggère qu'Othello se sent comme s'il était dans un état d'ignorance ou de confusion par rapport à ce qui se passe autour de lui. Au fil du temps, l'expression a évolué pour désigner plus largement un manque d'informations ou de compréhension concernant une situation particulière. Elle a également été utilisée de manière métaphorique pour décrire le fait d'être ignorant ou confus à propos de quelque chose. Il existe des variations régionales dans l'utilisation de cette expression. Par exemple, dans certaines régions des États-Unis, il est courant de dire "dans le noir" pour dire que l'on ne sait pas ce que quelqu'un d'autre pense ou ressent. Dans d'autres parties du monde, des expressions similaires peuvent avoir des significations ou des connotations différentes.

Synonymes en anglais

  • Sans indice (Clueless)
  • Sans connaissance (Unaware)
  • Ignorant (Unknowing)
  • Naïf (Naive)
  • Oblivieux (Oblivious)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : "en las tinieblas" - Cette expression signifie "dans les ténèbres" et peut être utilisée pour décrire le fait de se sentir ignorant ou confus à propos d'un sujet ou d'un problème.
  • Français : "dans le noir" - Cette expression signifie "dans les ténèbres" et peut être utilisée pour décrire le fait de se sentir inconscient ou ignorant de quelque chose.
  • Allemand : "im Dunkeln" - Cette expression signifie "dans les ténèbres" et peut être utilisée pour décrire le fait de se sentir ignorant ou confus à propos d'un sujet ou d'un problème.
  • Italien : "nel buio" - Cette expression signifie "dans les ténèbres" et peut être utilisée pour décrire le fait de se sentir inconscient ou ignorant de quelque chose.
  • Japonais : "暗隠" - Cette expression signifie "enveloppé par les ténèbres" et peut être utilisée pour décrire le fait de se sentir ignorant ou confus à propos d'un sujet ou d'un problème.

Idiomes similaires