Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Fall on deaf ears

Signification

L'expression "tomber sur des oreilles" signifie que quelque chose est ignoré ou ne reçoit aucune attention, souvent parce qu'il est considéré comme peu important ou insignifiant. Cela peut également impliquer un manque d'intérêt ou un refus délibéré d'écouter le message ou les conseils de quelqu'un.

Utilisation

  • "Malgré mes avertissements sur les risques potentiels d'investir dans cette entreprise, mes suggestions sont tombées dans l'oreille d'un sourd." ("Despite my warnings about the potential risks of investing in that company, my suggestions fell on deaf ears.")
  • "Il me donnait de mauvais conseils depuis des années, mais j'ai finalement décidé de l'ignorer et de faire confiance à mes propres instincts." ("He had been giving me bad advice for years, but I finally decided to ignore him and trust my own instincts instead.")
  • "Les critiques sur sa performance ont été accueillies par le silence et le mépris, comme si elles étaient tombées dans l'oreille d'un sourd." ("The criticism of her performance was met with silence and disregard, as if it fell on deaf ears.")
  • "J'ai essayé de le convaincre de changer d'avis, mais il était têtu et n'a pas bougé." ("I tried to convince him to change his mind, but he was set in his ways and wouldn't budge.")
  • "La nouvelle de la catastrophe naturelle a été rapportée sur toutes les chaînes, mais pour une raison quelconque, cela ne m'a pas marqué avant qu'il ne soit trop tard." ("The news of the natural disaster was reported on every channel, but for some reason, it didn't register with me until it was too late.")

Origines et histoire

On pense que l'expression "tomber sur des oreilles" a été inventée au Moyen Âge lorsque quelqu'un qui avait une oreille qui le démangeait se faisait donner une potion de miel et y trempait son oreille pour calmer les démangeaisons. L'expression vient de l'idée que le miel tomberait dans l'oreille d'un sourd, ce qui signifie que la personne ignorerait tout autre conseil ou médicament tant qu'elle recevait ce traitement particulier. Avec le temps, l'expression a pris un sens plus métaphorique et est maintenant utilisée pour décrire des situations où quelqu'un n'écoute pas ou ne prête pas attention à quelque chose d'important. L'expression a conservé un sens assez constant depuis ses débuts, mais elle est devenue plus courante et largement comprise dans le langage contemporain.

Synonymes en anglais

  • "passer inaperçu" ("go unheeded")
  • "ne pas être écouté" ("fall flat on one's face")
  • "être ignoré" ("be ignored")
  • "être négligé" ("go unnoticed")
  • "être disregarded" ("be disregarded")

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "tomber sur des oreilles"
  • Espagnol : "caer en los oídos"
  • Allemand : "in die Ohren fallen"
  • Italien : "cader negli occhi"
  • Portugais : "caer em os ouvidos"

Idiomes similaires