Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

In the dark

Значение

Идиома "в темноте" означает быть неосведомленным или ничего не знать о чем-то, часто относясь к отсутствию информации или понимания о конкретной ситуации. Она также может означать быть неуклюжим или смущенным относительно темы или проблемы.

  • Буквальное значение Находиться в состоянии темноты или отсутствия света, что может затруднять видеть или понимать вещи вокруг вас.
  • Фигуральное значение Быть неосведомленным или ничего не знать о чем-то, часто относясь к отсутствию информации или понимания о конкретной ситуации.

Использование

  • "Я совсем ничего не знал, когда мой босс рассказал мне о сроках проекта." Это предложение указывает на то, что говорящий ничего не знал о сроках проекта, пока его босс не сообщил ему об этом. (*"I was completely in the dark when my boss told me about the project's timeline." This sentence indicates that the speaker did not know anything about the project's timeline until their boss informed them. *)
  • "Политик спросили о скандале, но он явно ничего не знал и не имел никаких ответов." Это предложение подразумевает, что политик не обладал знаниями или пониманием скандала, что затрудняло его предоставление какой-либо полезной информации. (*"The politician was asked about the scandal, but he was clearly in the dark and didn't have any answers." This sentence suggests that the politician lacked knowledge or understanding about the scandal, which made it difficult for them to provide any useful information. *)
  • "Я никогда раньше не видел такого красивого заката и чувствовал себя, как во сне." В этом предложении используется идиома в переносном смысле, чтобы описать, как говорящий чувствовал себя, будто он находился в состоянии невежества или смущения относительно красоты заката. (*"I had never seen such a beautiful sunset before, and I felt like I was in a dream." This sentence uses the idiom in a metaphorical sense to describe how the speaker felt as if they were in a state of ignorance or confusion about the beauty of the sunset. *)
  • "Студенты не знали содержания экзамена, и многие из них плохо подготовились." Это предложение подразумевает, что студенты не знали или не понимали содержание экзамена, что привело к плохим результатам. (*"The students were in the dark about the exam's content, and many of them didn't prepare well." This sentence suggests that the students lacked knowledge or understanding about the exam's content, which led to poor performance. *)
  • "Когда я спросил свою подругу о ее работе, она явно ничего не знала и не могла предоставить какую-либо полезную информацию." В этом предложении подразумевается, что подруга говорящего не имела никаких знаний или понимания о своей работе, что затрудняло ей предоставить какую-либо полезную информацию. (*"When I asked my friend about her job, she was clearly in the dark and couldn't provide any useful information." This sentence implies that the speaker's friend did not have any knowledge or understanding about their job, which made it difficult for them to provide any useful information. *) Использование идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. В некоторых случаях она может использоваться для описания отсутствия осведомленности или понимания о ситуации, в то время как в других случаях она может использоваться для описания неосведомленности или смущения по поводу темы или проблемы.

Корни и история

Идиома "в темноте" использовалась как минимум с 16-го века. Один из ее ранних известных примеров использования был упомянут Уильямом Шекспиром в его пьесе "Отелло", где он написал: "Я всего лишь немного лучше зверя." Эта фраза подразумевает, что Отелло чувствует себя так, будто он находится в состоянии невежества или смущения о том, что происходит вокруг него. С течением времени идиома развивалась, чтобы относиться более общо к отсутствию информации или понимания о конкретной ситуации. Она также использовалась в переносном смысле, чтобы описать ощущение неосведомленности или смущения относительно чего-то. Есть некоторые региональные вариации в использовании этой идиомы. Например, в некоторых частях Соединенных Штатов обычно говорят "в темноте", чтобы сказать, что вы не знаете, что думает или чувствует кто-то другой. В других частях мира подобные идиомы могут иметь различные значения или коннотации.

Синонимы на английском языке

  • Неосведомленный (Clueless)
  • Ничего не знающий (Unaware)
  • Наивный (Unknowing)
  • Без понятия (Naive)

Синонимы на других языках

  • Испанский: "en las tinieblas" - Эта идиома означает "во тьме" и может использоваться для описания чувства неосведомленности или смущения по поводу темы или проблемы.
  • Французский: "dans le noir" - Эта идиома означает "во тьме" и может использоваться для описания чувства незнающего или ничего не сознающего о чем-то.
  • Немецкий: "im Dunkeln" - Эта идиома означает "во тьме" и может использоваться для описания чувства неосведомленности или смущения по поводу темы или проблемы.
  • Итальянский: "nel buio" - Эта идиома означает "во тьме" и может использоваться для описания чувства незнающего или ничего не сознающего о чем-то.
  • Японский: "暗隠" - Эта идиома означает "Заволакивать во мраке" и может использоваться для описания чувства неосведомленности или смущения по поводу темы или проблемы.

Похожие идиомы