Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Cost an arm and a leg

Sens

L'expression "coûter un bras et une jambe" signifie que quelque chose est extrêmement cher ou très coûteux. Elle est couramment utilisée pour décrire le prix de quelque chose, en particulier lorsqu'il est excessivement élevé ou au-delà de ce que quelqu'un peut se permettre.

Utilisation

  • Ce sac à main de designer est tellement cher; ça coûterait un bras et une jambe! (That designer handbag is so expensive; it would cost an arm and a leg!)
  • Le mariage était beaucoup trop cher; ça a coûté un bras et une jambe à mes parents pour le payer. (The wedding was way too expensive; it cost my parents an arm and a leg to pay for it.)
  • Si tu veux posséder cette voiture, mieux vaut être prêt à te séparer d'un bras et d'une jambe car elle est incroyablement chère. (If you want to own that car, you better be prepared to part with an arm and a leg because it's incredibly pricey.)
  • Le loyer de cet appartement en centre-ville est tout simplement scandaleux; cela coûterait un bras et une jambe à quelqu'un! (The rent for that apartment in the city center is simply outrageous; it would cost someone an arm and a leg!)
  • Ce traitement médical était tellement cher que ma compagnie d'assurance a refusé de le couvrir, et j'ai dû payer de ma poche, ce qui m'a coûté un bras et une jambe. (That medical treatment was so expensive, my insurance company refused to cover it, and I had to pay out of pocket, which cost me an arm and a leg.)

L'utilisation de cette expression peut varier en fonction du contexte. Par exemple, si quelque chose est trop cher, quelqu'un pourrait dire que ça coûte "un bras et une jambe" même si ce n'est pas vraiment si cher. De même, si quelque chose est juste légèrement cher mais pas excessivement, quelqu'un pourrait utiliser une autre expression pour le décrire.

Origines et histoire

L'expression "coûter un bras et une jambe" remonte au début du 20e siècle. La première utilisation connue a été enregistrée en 1927 par l'Oxford English Dictionary, qui la décrit comme une expression familière utilisée pour décrire quelque chose d'extrêmement cher. L'expression est probablement dérivée du coût littéral de la perte d'un bras ou d'une jambe suite à une blessure ou une maladie, mais son sens figuré a évolué au fil du temps pour inclure tout coût extrêmement élevé

Synonymes en anglais

  • À faire pleurer les yeux : Cette expression signifie quelque chose de si cher que cela fait pleurer les yeux de surprise. (*Eye-watering: This idiom means something that is so expensive it makes your eyes water with shock. *)
  • Aux nues : Cette expression signifie quelque chose qui est trop cher et au-delà de ce que quelqu'un peut se permettre. (*Sky-high: This idiom means something that is priced too high and beyond what someone can afford. *)
  • Trop cher : Cette expression signifie quelque chose qui est vendu plus cher que sa valeur réelle (*Overpriced: This idiom means something that is being sold for more than its actual value. *)
  • Scandaleux : Cette expression signifie quelque chose qui est excessivement cher ou injustement fixé. (*Outrageous: This idiom means something that is excessively expensive or unfairly priced. *)
  • Exorbitant : Cette expression signifie quelque chose qui est déraisonnablement ou excessivement cher. (*Exorbitant: This idiom means something that is unreasonably or excessively priced. *)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : "Muy caro" (trop cher) - Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose qui est trop cher et au-delà de ce que quelqu'un peut se permettre.
  • Français : "Ridiculement cher" (ridiculement cher) - Cette expression a une signification similaire à l'expression anglaise "aux nues."
  • Allemand : "Kostet wie die Welt" (ça coûte autant que le monde) - Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose qui est excessivement cher.
  • Japonais : "貴重くて高いことがすでにある" (quelque chose de précieux et de cher existe déjà) - Cette expression a une signification similaire à l'expression anglaise "scandaleux."
  • Italien : "Troppo costoso" (trop cher) - Cette expression est utilisée pour décrire quelque chose qui est trop cher et au-delà de ce que quelqu'un peut se permettre.

Idiomes similaires