Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Crocodile tears

Signification

L'expression "larmes de crocodile" fait référence à des larmes fausses ou insincères versées par quelqu'un dans le but de tromper ou manipuler les autres. Elle suggère que la personne n'est pas vraiment désolée ou affectée, mais fait semblant de l'être pour susciter la sympathie ou en tirer bénéfice.

Utilisation

  • Elle a versé des larmes de crocodile quand elle a appris que son collègue avait obtenu la promotion qu'elle espérait. (She shed crocodile tears when she found out her colleague got the promotion she had been hoping for.)
  • Ne le croyez pas quand il dit qu'il est désolé ; ses excuses ne sont rien d'autre que des larmes de crocodile. (Don't believe him when he says he's sorry; his apologies are nothing but crocodile tears.)
  • Il a versé des larmes de crocodile quand il a réalisé son erreur, mais il était trop tard pour réparer. (He put on crocodile tears when he realized his mistake, but it was too late to make amends.)
  • Le politicien a versé des larmes de crocodile lors de son discours de campagne, mais ses actions ne correspondaient pas à ses paroles. (The politician shed crocodile tears during the campaign speech, but his actions did not match his words.)
  • Elle a prétendu être triste quand elle a appris que son ami ne pouvait pas venir à la fête, mais en réalité, ça ne l'a pas du tout affectée. (She pretended to be sad when she found out her friend couldn't make it to the party, but in reality, she wasn't affected at all.)

Origines et Histoire

L'expression "larmes de crocodile" remonte au XVIe siècle et trouve ses origines dans le monde animal. Les crocodiles sont connus pour verser des larmes de leurs yeux quand ils sont agités ou en colère. Cependant, ces larmes ne sont pas réellement vraies, mais plutôt une réponse réflexe qui n'indique pas une émotion réelle. Au XVIe siècle, les gens ont commencé à utiliser ce comportement comme une analogie pour les larmes fausses ou insincères versées par les humains. L'expression est depuis devenue une expression courante utilisée pour décrire quelqu'un qui fait semblant d'être désolé ou affecté afin de susciter la sympathie ou en tirer bénéfice.

Synonymes en anglais

  • Excuses insincères (Insincere apologies)
  • Larmes fausses (Fake tears)
  • Fausseté (Phoniness)
  • Hypocrisie (Hypocrisy)
  • Malhonnêteté (Dishonesty)

Synonymes dans d'autres langues

  • Larmes de crocodile - Espagnol (lagrimas de cocodrilo)
  • Larmes d'un clown - Allemand (Augen der Clown)
  • Larmes fausses - Français (larmes fausses)
  • Nonsense - Italien (stupidità)
  • Hypocrisie - Russe (хипокризия)

Idiomes similaires