Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Cut the mustard

Signification

L'expression "couper la moutarde" est utilisée pour décrire quelqu'un qui est capable de bien performer sous pression ou dans des circonstances difficiles. Elle peut également servir à décrire quelqu'un de compétent, expérimenté ou talentueux dans un domaine. Le sens figuré de cette expression est que si vous ne pouvez pas couper la moutarde, cela signifie que vous n'êtes pas assez bon ou capable de gérer une situation particulière.

Utilisation

  • Il a réussi à couper la moutarde dans son nouveau travail en apprenant rapidement les ficelles du métier et en prenant davantage de responsabilités. (He was able to cut the mustard in his new job by quickly learning the ropes and taking on more responsibilities.)
  • Elle s'était entraînée pendant des années pour couper la moutarde dans le monde de la danse compétitive. (She had been training for years to cut the mustard in the world of competitive dance.)
  • Mon nouvel employé est vraiment talentueux, je pense qu'il pourra couper la moutarde dans cet environnement de travail à rythme soutenu. (My new employee is really talented, I think she'll be able to cut the mustard in this fast-paced work environment.)
  • L'équipe était sous une forte pression pour couper la moutarde lors de leur prochaine présentation, mais ils ont réussi brillamment. (The team was under a lot of pressure to cut the mustard in their upcoming presentation, but they managed to pull it off with flying colors.)
  • Mon fils s'entraîne aux arts martiaux depuis des mois et je suis sûr qu'il saura couper la moutarde lorsqu'il participera à son premier tournoi. (My son has been practicing his martial arts for months and I'm sure he'll be able to cut the mustard when he competes in his first tournament.)

Origines et Histoire

L'origine exacte de l'expression "couper la moutarde" est incertaine, mais elle est utilisée depuis au moins le XIXe siècle. On pense qu'elle provient de l'habitude de couper les plantes de moutarde avec un couteau pour en déterminer la qualité. L'expression a peut-être évolué au fil du temps pour désigner la capacité de quelqu'un à bien performer sous pression ou dans des circonstances difficiles.

Synonymes en anglais

  • Faire en sorte que ça se passe (Make it happen)
  • Faire le travail (Get the job done)
  • Réussir (Succeed)
  • Gérer la situation (Handle the situation)
  • Réaliser un exploit (Pull off a feat)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français - "Faire marche" (faire des progrès)
  • Allemand - "Mit der hand" (bien faire quelque chose)
  • Espagnol - "Hacerlo bien" (le faire bien)
  • Italien - "Rimettersi a zero" (recommencer à zéro)
  • Japonais - "成功する" (réussir)

Idiomes similaires