Dig one’s own grave
Signification
L'expression « creuser sa propre tombe » signifie commettre une erreur qui mène à sa propre défaite ou à son échec. C'est une expression figurée qui suggère que la personne responsable de la situation crée ses propres problèmes et s'enfonce davantage dans un trou dont elle ne peut s'échapper.
Utilisation
- Les compétences médiocres de prise de décision de Sarah l'ont amenée à creuser sa propre tombe dans sa carrière. (Sarah's poor decision-making skills have led her to dig her own grave in her career.)
- Sa conduite imprudente lui a creusé sa propre tombe. (His careless driving has dug him his own grave.)
- Les mauvaises gestions de l'entreprise lui ont fait creuser sa propre tombe en perdant des clients et des revenus. (The company's mismanagement has dug its own grave by losing customers and revenue.)
- Les commentaires controversés du politicien lui ont fait creuser sa propre tombe dans les sondages d'opinion publique. (The politician's controversial comments have dug their own grave in the public opinion polls.)
- Après avoir trompé sa femme, John a creusé sa propre tombe, causant des dommages irréparables à sa relation. (After cheating on his wife, John has dug his own grave, causing irreparable damage to his relationship.)
Origines et histoire
L'expression « creuser sa propre tombe » remonte au début du XXe siècle. On pense qu'elle est issue du geste littéral de creuser une tombe, qui est supposé être fait par quelqu'un d'autre au nom de la personne décédée, sauf pour sa propre mort. Cependant, cette expression a évolué avec le temps pour signifier qu'une personne crée ses propres problèmes et s'enfonce dans une situation irrésolvable.
Synonymes en anglais
- Faire son lit et se coucher dedans (Make one's bed and lie in it)
- Récolter ce que l'on a semé (Reap what you sow)
- Faire face aux conséquences de ses actes (Face the consequences of one's actions)
- Prendre son mal en patience (Bite the bullet)
- Recevoir ce qu'on mérite (Get one's comeuppance)
Synonymes dans d'autres langues
- Français - mettre-en-jeu (signifie littéralement mettre en danger)
- Espagnol - sentarse con el pico (signifie littéralement s'asseoir avec le bec, indiquant que quelqu'un a atteint la fin de sa ligne)
- Italien - farsi una tomba propria (signifie littéralement se faire sa propre tombe)
- Allemand - sich selber das Grab ausgraben (signifie littéralement se creuser une tombe)
- Portugais - enterrar-se em si mesmo (signifie littéralement s'enterrer en soi-même)
Idiomes similaires