Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Die hard

Signification

L'expression "die hard" signifie être extrêmement obstiné ou résistant au changement, surtout en ce qui concerne les croyances ou opinions personnelles. Cela peut aussi signifier quelqu'un de très déterminé et persévérant dans ses efforts.

Utilisation

  • John a toujours été un conservateur acharné, même quand il est confronté à des preuves que ses opinions sont dépassées. (John has always been a die-hard conservative, even when faced with evidence that his views are outdated.)
  • Elle est une adepte inconditionnelle du fitness et passe des heures à la salle de sport tous les jours. (She's a die-hard fitness enthusiast and spends hours at the gym every day.)
  • Malgré les critiques de ses collègues, il est resté un ardent défenseur de son projet. (Despite receiving criticism from colleagues, he remained a die-hard advocate for his project.)
  • Il est un fan de football fervent et connaît tout sur le jeu. (He's a die-hard football fan and knows everything about the game.)
  • Les protestataires étaient des militants acharnés prêts à risquer leur sécurité pour se faire entendre. (The protesters were die-hard activists who were willing to risk their safety to make their point.)

Origines et histoire

On pense que l'expression "die hard" est née aux États-Unis au 19ème siècle. Elle était couramment utilisée pour décrire quelqu'un de particulièrement obstiné ou résistant au changement, notamment en ce qui concerne les croyances ou opinions personnelles. L'expression pourrait avoir été influencée par l'idée de quelqu'un qui meurt pour ses convictions, même si elles sont inévitablement infondées ou dépassées.

Synonymes en anglais

  • Tenace (Tenacious)
  • Persévérant (Persistent)
  • Obstiné (Stubborn)
  • Dogmatique (Dogmatic)
  • Inflexible (Unyielding)

Synonymes dans d'autres langues

  • 牲犬 (Chinois) - Cette expression se traduit par "dogmatique" ou "mortellement sérieux". Elle fait référence à quelqu'un qui est extrêmement obstiné et refuse de changer d'avis.
  • 決心不變 (Japonais) - Cette expression se traduit par "déterminé à ne pas changer". Elle fait référence à quelqu'un de très déterminé et persévérant dans ses efforts, même si cela signifie aller à l'encontre de la norme ou des attentes.
  • 迷失精神 (Français) - Cette expression se traduit par "perdre espoir". Elle fait référence à quelqu'un qui est devenu tellement obstiné ou résistant au changement qu'il a perdu de vue l'ensemble et est devenu désespéré.
  • 決意不變 (Espagnol) - Cette expression se traduit par "déterminé à ne pas changer". Elle fait référence à quelqu'un de très déterminé et persévérant dans ses efforts, même si cela signifie aller à l'encontre de la norme ou des attentes.
  • 耐心不變 (Portugais) - Cette expression se traduit par "persévérant". Elle fait référence à quelqu'un de très déterminé et persévérant dans ses efforts, même si cela signifie aller à l'encontre de la norme ou des attentes.

Idiomes similaires