Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Drop dead

Signification

L'expression "drop dead" signifie mourir immédiatement, soudainement ou de façon inattendue. Elle est souvent utilisée pour exprimer la surprise ou le choc face à la mort de quelqu'un, notamment si elle est soudaine et inattendue.

Utilisation

  • Je n'arrive pas à croire que mon frère soit mort subitement hier soir. (I can't believe my brother just dropped dead last night.)
  • Quand j'ai appris la nouvelle de la mort subite de la célébrité, j'ai été complètement dévasté. (When I heard the news about the celebrity dropping dead, I was absolutely devastated.)
  • Ma grand-mère est décédée pendant son sommeil ce matin. (My grandma dropped dead in her sleep this morning.)
  • Le choc provoqué par la mort soudaine de notre collègue a déclenché une explosion de créativité au travail. (The shock of the sudden death of our colleague led to a productive outburst of creativity at work.)
  • Les profits de l'entreprise ont chuté brutalement après l'arrivée du nouveau PDG. (The company's profits dropped dead after the new CEO took over.)

L'utilisation de "drop dead" peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée pour exprimer de la sympathie et des condoléances, mais aussi pour exprimer un sentiment de soulagement ou de libération. Par exemple :

  • J'ai été tellement soulagé lorsque mon patron est mort subitement. Maintenant, je n'ai plus à m'inquiéter du travail ! (I was so relieved when my boss dropped dead. Now I don't have to worry about work anymore!)
  • Ma tante est décédée la semaine dernière, mais elle souhaitait mourir paisiblement pendant son sommeil. (My aunt dropped dead last week, but it was her wish to die peacefully in her sleep.)
  • La nouvelle de la mort de la célébrité a entraîné une augmentation des ventes de billets pour leurs prochains concerts. (The news of the celebrity dropping dead led to a surge in ticket sales for their upcoming concerts.)

Origines et histoire

L'expression "drop dead" est supposée avoir pour origine la pratique consistant à prendre le pouls de quelqu'un en plaçant sa main sur son cou. Si le pouls disparaissait, cela signifiait que la personne était décédée. Avec le temps, l'expression a évolué pour signifier une mort immédiate ou soudaine. La première utilisation connue de l'expression remonte au XIXe siècle en anglais américain.

Synonymes en anglais

  • Dead as a doornail
  • Gone like yesterday
  • Killed stone dead
  • Knocked for six
  • Passed away

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : muerto como una tapa de pimiento (mort comme un poivron)
  • Français : mort comme un poil à l'eau (dead as a drowned rat)
  • Allemand : tot wie ein Fisch (mort comme un poisson)
  • Italien : morto come un pesce (mort comme un poisson)
  • Portugais : morto como um peixe (mort comme un poisson)

Idiomes similaires