Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Drop dead

Значение

Идиома «упасть мертвым» означает умереть немедленно, внезапно или неожиданно. Она часто используется для выражения удивления или шока от смерти кого-то, особенно если она наступает внезапно и неожиданно.

Использование

  • Не могу поверить, что мой брат упал мертвым вчера ночью. (I can't believe my brother just dropped dead last night.)
  • Когда я услышал новость о смерти знаменитости, я был абсолютно потрясен. (When I heard the news about the celebrity dropping dead, I was absolutely devastated.)
  • Моя бабушка умерла мертвой во сне сегодня утром. (My grandma dropped dead in her sleep this morning.)
  • Шок от внезапной смерти нашего коллеги привел к продуктивному всплеску творчества на работе. (The shock of the sudden death of our colleague led to a productive outburst of creativity at work.)
  • Прибыль компании резко упала после прихода нового генерального директора. (The company's profits dropped dead after the new CEO took over.)

Использование «упасть мертвым» может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться для выражения сочувствия и соболезнования, но также может использоваться и для выражения чувства облегчения или освобождения. Например:

  • Было такое облегчение, когда мой босс упал мертвым. Теперь мне не о чем беспокоиться по поводу работы! (I was so relieved when my boss dropped dead. Now I don't have to worry about work anymore!)
  • Моя тетя умерла на прошлой неделе, но это было ее желание умереть мирно во сне. (My aunt dropped dead last week, but it was her wish to die peacefully in her sleep.)
  • Новость о смерти знаменитости привела к взрывному росту продаж билетов на их будущие концерты. (The news of the celebrity dropping dead led to a surge in ticket sales for their upcoming concerts.)

Корни и история

Идиома «упасть мертвым» предположительно произошла от практики определения пульса, кладя руку на шею человека. Если пульс упадал, это значило, что человек умер. С течением времени фраза приобрела значение мгновенной или внезапной смерти. Самое раннее известное использование этой идиомы можно проследить до 19 века в американском английском.

Синонимы на английском

  • Мертвый как гвоздь (Dead as a doornail)
  • Прошло, как вчера (Gone like yesterday)
  • Убит как камень (Killed stone dead)
  • Весь в штопоре (Knocked for six)
  • Скончался (Passed away)

Синонимы на других языках

  • Испанский: muerto como una tapa de pimiento (мертвый как перец)
  • Французский: mort comme un poil à l'eau (мертвый как утопленная крыса)
  • Немецкий: tot wie ein Fisch (мертвый как рыба)
  • Итальянский: morto come un pesce (мертвый как рыба)
  • Португальский: morto como um peixe (мертвый как рыба)

Похожие идиомы