Familiarity breeds contempt
Signification
L'expression "la familiarité engendre le mépris" signifie que lorsque quelqu'un devient trop familier avec quelqu'un ou quelque chose, il commence à les détester ou les mépriser davantage. Cela suggère que lorsque nous nous habituons à quelque chose, nous pouvons en devenir moins reconnaissants et même commencer à le manquer de respect.
Utilisation
- "Après avoir passé quelques semaines à vivre avec ses beaux-parents, John en a eu assez de leurs reproches constants et a commencé à les en vouloir." Les beaux-parents étaient trop familiers pour lui ("After spending a few weeks living with his in-laws, John grew tired of their constant nagging and began to resent them." The in-laws were too familiar to him)
- "J'adorais jouer au basket, mais après des années de pratique quotidienne, je me suis ennuyé et j'ai arrêté d'apprécier." Le basket était trop familier pour lui ("I used to love playing basketball, but after years of practicing it every day, I became bored and stopped enjoying it." Basketball was too familiar to him)
- "L'ex-petit ami de Sarah était autrefois son meilleur ami, mais leur amitié s'est éloignée lorsqu'il a commencé à fréquenter sa sœur." L'ex-petit ami était trop familier pour la sœur de Sarah ("Sarah's ex-boyfriend was once her best friend, but their friendship grew distant when he started dating her sister." The ex-boyfriend was too familiar to Sarah's sister)
- "J'admirais autrefois le travail du célèbre artiste Picasso, mais après avoir vu trop de ses peintures, j'ai eu l'impression d'avoir tout vu auparavant." Le travail de Picasso était trop familier pour lui ("I used to admire the work of famous artist Picasso, but after seeing too many of his paintings, I felt like I had seen it all before." Picasso's work was too familiar to him)
- "Je ne fais pas confiance aux personnes qui sont trop familières avec moi. Elles ont généralement quelque chose qu'elles veulent de moi." Trop de familiarité engendre le mépris ("I don't trust people who are overly familiar with me. They usually have something they want from me." Too much familiarity breeds contempt)
Origines et histoire
L'expression "la familiarité engendre le mépris" remonte au 17e siècle. La première utilisation connue de l'expression remonte au poème "Chanson" de John Donne en 1633, où il écrivait : "La familiarité engendre le mépris, et le mépris engendre la ruine".
L'expression a évolué au fil du temps pour prendre une connotation plus négative. Aujourd'hui, elle est souvent utilisée pour impliquer que quelqu'un est devenu trop complaisant ou prétentieux, et a perdu son appréciation initiale pour quelque chose.
Synonymes en anglais
- "La familiarité engendre le dégoût" ("Familiarity breeds dislike")
- "La familiarité engendre l'ennui" ("Familiarity breeds boredom")
- "La familiarité engendre l'indifférence" ("Familiarity breeds indifference")
- "La familiarité engendre la négligence" ("Familiarity breeds neglect")
- "La familiarité engendre la détachement" ("Familiarity breeds detachment")
Synonymes dans d'autres langues
- Français : Familiärheit züchtigt Veracht (La familiarité discipline le mépris)
- Allemand : Familiärkeit züchtigt Veracht (La familiarité discipline le mépris)
- Italien : La familiarità sviluppa disgusto (La familiarité développe le dégoût)
- Espagnol : Familiareszca desprecio (La familiarité engendre le mépris)
- Russe : Наиболее близкое дружба злоупотребляется (L'amitié la plus proche est la plus exploitée)
Idiomes similaires