Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Foam at the mouth

Signification

L'expression "mousse à la bouche" signifie être extrêmement en colère ou agité, souvent au point de perdre le contrôle. Elle peut également faire référence à une situation où il y a beaucoup d'excitation, d'enthousiasme ou d'impatience. L'expression est dérivée de l'image de la mousse qui remonte de la bouche d'une personne lorsqu'elle est en ébullition émotionnelle.

Utilisation

  • Lorsqu'elle a appris que son vol était annulé, elle a commencé à mousser à la bouche de colère et de frustration. (When she found out her flight was cancelled, she began foaming at the mouth with anger and frustration.)
  • La foule s'est déchaînée pendant le concert, certains fans moussant à la bouche d'excitation. (The crowd went wild during the concert, with some fans foaming at the mouth with excitement.)
  • Après avoir perdu l'argument, il a commencé à mousser à la bouche de rage et est parti en trombe. (After losing the argument, he started foaming at the mouth with rage and stormed off.)
  • Les jeunes enfants moussaient à la bouche d'impatience en attendant l'apparition de leur personnage de dessin animé préféré. (The young children were foaming at the mouth with anticipation as they waited for their favorite cartoon character to appear.)
  • Lorsqu'il s'est fait prendre en train de tricher à son examen, il était tellement agité qu'il a commencé à mousser à la bouche de culpabilité. (When he got caught cheating on his exam, he became so agitated that he started foaming at the mouth with guilt.)

L'utilisation de l'expression peut varier en fonction du contexte. Par exemple, elle peut être utilisée pour décrire la réaction d'une personne ou l'intensité d'une situation. L'expression peut également être utilisée de manière plus légère pour décrire quelqu'un de particulièrement enthousiaste à propos de quelque chose.

Origines et histoire

L'origine de l'expression "mousse à la bouche" est incertaine, mais on pense qu'elle est apparue au cours du XVIe siècle. Elle pourrait être dérivée de l'idée d'une personne qui mousse d'excitation ou de colère, tout comme l'eau qui mousse lorsqu'elle est agitée. Dans l'Antiquité, les gens moussaient à la bouche lorsqu'ils étaient particulièrement enthousiastes à propos de quelque chose, comme lorsqu'ils remportaient une bataille ou une course.

Au fil du temps, le sens de l'expression s'est élargi pour inclure d'autres émotions au-delà de l'excitation. Aujourd'hui, elle est couramment utilisée pour décrire une gamme d'émotions intenses, notamment la colère, la frustration et l'impatience.

Synonymes en anglais

  • Pétage de plombs (Blow a fuse)
  • Perdre les pédales (Lose it)
  • Devenir furieux (Become irate)
  • Devenir fou furieux (Go ballistic)
  • Faire une crise (Have a fit)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : Couler le sang
  • Allemand : Außer sich
  • Italien : Farsi un'esultanza
  • Espagnol : Perder la cabeza
  • Portugais : Envergonhar-se

Idiomes similaires