Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Foam at the mouth

Значение

Идиома «пениться у рта» означает быть чрезвычайно злым или возбужденным, часто до такой степени, что теряешь контроль. Она также может относиться к ситуации, где есть много волнения, энтузиазма или ожидания. Выражение происходит от образа пены, которая поднимается изо рта человека, когда он пенится от эмоций.

Использование

  • Когда она узнала, что ее рейс отменен, она начала пениться у рта от злости и разочарования. (When she found out her flight was cancelled, she began foaming at the mouth with anger and frustration.)
  • Толпа бурно реагировала во время концерта, некоторые поклонники пенятся у рта от волнения. (The crowd went wild during the concert, with some fans foaming at the mouth with excitement.)
  • После проигрыша в споре он начал пениться у рта от ярости и ушел. (After losing the argument, he started foaming at the mouth with rage and stormed off.)
  • Маленькие дети пенились у рта в предвкушении, ожидая появления своего любимого мультяшного персонажа. (The young children were foaming at the mouth with anticipation as they waited for their favorite cartoon character to appear.)
  • Когда его поймали на обмане на экзамене, он так возбудился, что начал пенить у рта от вины. (When he got caught cheating on his exam, he became so agitated that he started foaming at the mouth with guilt.)

Использование идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Например, ее можно использовать, чтобы описать реакцию человека или интенсивность ситуации. Идиому также можно использовать в более легком ключе, чтобы описать кого-то, кто особенно энтузиазмирован чем-то.

Корни и история

Происхождение идиомы «пениться у рта» неизвестно, но считается, что она появилась в 16 веке. Она может произойти от идеи о человеке, пенимающем от возбуждения или гнева, подобно тому, как вода пенится, когда ее беспокоят. В древние времена люди пилили у рта, когда они были особенно в восторге от чего-то, например, когда они выигрывали битву или гонку.

С течением времени значение идиомы стало включать больше эмоций помимо простого волнения. Сегодня она часто используется для описания широкого спектра интенсивных эмоций, включая злость, раздражение и желание.

Синонимы на английском

  • Сорваться (Blow a fuse)
  • Потерять голову (Lose it)
  • Распаляться (Become irate)
  • Взрываться (Go ballistic)
  • Прийти в бешенство (Have a fit)

Синонимы на других языках

  • Французский: Couler le sang (буквально значит «пролить кровь»)
  • Немецкий: Außer sich (означает «вне себя»)
  • Итальянский: Farsi un'esultanza (означает «сорваться»)
  • Испанский: Perder la cabeza (означает «потерять голову»)
  • Португальский: Envergonhar-se (означает «чувствовать возмущение»)

Похожие идиомы