Fall between the cracks
Значение
Идиома «упасть между трещин» означает не заметить или не обратить внимания на что-то важное, часто потому, что оно скрыто от вида или трудно обнаружить. Она также может означать, что что-то теряется в системе или ситуации и не получает необходимой помощи или поддержки.
Применение
- Новый сотрудник упал между трещин и ему никогда не было правильно обучено, что привело к ошибкам на работе. (The new employee fell between the cracks and was never properly trained, leading to mistakes on the job.)
- Симптомы пациента были проигнорированы врачом, который заметил их только после ухудшения. (The patient's symptoms were ignored by the doctor, who failed to notice them until they had worsened.)
- После встречи в протоколе были упущены важные детали и они остались незамеченными. (After the meeting, important details were left out of the minutes, and they fell between the cracks.)
- Маркетинговая стратегия компании упала между трещин и продажи снизились в результате. (The company's marketing strategy fell between the cracks, and sales declined as a result.)
- Успех студента ускользнул между трещин и остался незамеченным, пока не стало слишком поздно для вмешательства. (The student's performance slipped through the cracks and went unnoticed until it was too late to intervene.)
Корни и история
Идиома «упасть между трещин» уходит своими корнями как минимум в 14 век, где она использовалась в буквальном смысле для описания объектов или людей, падающих через прорехи или щели. Фигуративное значение фразы возникло в 20 веке и с тех пор используется для описания ситуаций, когда что-то важное упускается или игнорируется.
Синонимы на английском
- Скользить незаметно (Slip under the radar)
- Остаться незамеченным (Go unnoticed)
- Упроститься через трещины (Fall through the cracks)
- Затеряться в системе (Get lost in the system)
- Пропустить шанс (Miss the boat)
Синонимы на других языках
- Французский: Chuter dans les crevasses (упасть в трещины)
- Испанский: Caer en las grietas (упасть в трещины)
- Немецкий: In den Schallungen fallen (упасть в щели)
- Итальянский: Cadere tra le fessure (упасть между трещин)
- Китайский: 逃脱漏洞 (избежать недостатков)
Похожие идиомы