Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Full of beans

Signification

L'expression "plein de haricots" est couramment utilisée pour décrire quelqu'un qui exagère, se vante ou est malhonnête à propos de quelque chose. Elle peut également être utilisée pour décrire quelqu'un qui déborde d'énergie et d'enthousiasme.

Utilisation

  • Il est plein de haricots quand il s'agit de ses affaires. (He's full of beans when it comes to his business dealings.)
  • Elle est toujours pleine de haricots quand elle parle de ses réalisations. (She's always full of beans when she talks about her achievements.)
  • Le nouvel employé est plein de haricots et désireux d'impressionner le patron. (The new employee is full of beans and eager to impress the boss.)
  • Je ne lui fais pas confiance il est juste plein de haricots et essaie de me vendre quelque chose. (I don't trust him he's just full of beans and trying to sell me something.)
  • Elle est pleine de haricots et toujours prête pour une aventure. (She's full of beans and always up for an adventure.)

Origines et histoire

Les origines exactes de cette expression sont incertaines, mais elle est utilisée en anglais depuis au moins le 16ème siècle. Une théorie suggère qu'elle vient de l'idée qu'un haricot soit rempli d'un liquide ou d'un gaz, ce qui pourrait être utilisé comme une métaphore pour quelqu'un qui se vante ou exagère. Une autre théorie suggère qu'elle vient de l'idée qu'un haricot soit rempli d'énergie et de vitalité, ce qui pourrait être utilisé pour décrire quelqu'un qui est enthousiaste à propos de la vie.

Synonymes en anglais

  • Plein d'air chaud (Full of hot air)
  • Se vanter (Blowing one's own trumpet)
  • S'auto-promouvoir (Self-promoting)
  • Exagérer (Exaggerating)
  • Être venteux (Being windy)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol: Tocar el cuello (signifiant "toucher le cou", utilisé pour décrire quelqu'un qui se vante ou exagère)
  • Français: Parler avec le vent dans les cheveux (signifiant "parler avec le vent dans les cheveux", utilisé pour décrire quelqu'un qui est enthousiaste à propos de la vie)
  • Allemand: Hoch auf sich raufen (signifiant "se gonfler", utilisé pour décrire quelqu'un qui se vante ou exagère)
  • Italien: Avere i polsi in aria (signifiant "avoir les coudes en l'air", utilisé pour décrire quelqu'un qui est enthousiaste à propos de la vie)
  • Turc: Saksuyaklık yapmak (signifiant "se gonfler", utilisé pour décrire quelqu'un qui se vante ou exagère)

Idiomes similaires