Hot potato
Sens
Le sens littéral de l'expression "patate chaude" est une pomme de terre bouillie dans de l'eau chaude et servie dans un plat chaud. Cependant, au sens figuré, cela fait référence à une situation ou à un problème inconfortable ou difficile à résoudre. Cela peut également faire référence à un sujet que les gens évitent de discuter en raison de sa nature controversée.
Utilisation
- Le patron de John lui a passé la patate chaude lorsqu'il a commis une erreur pendant la réunion. (John's boss passed him the hot potato when he made a mistake during the meeting.)
- La nouvelle employée avait pour tâche de traiter la baisse des ventes de l'entreprise, mais elle se sentait dépassée et l'a transmise à ses collègues. (The new employee was tasked with handling the company's declining sales, but she felt overwhelmed and passed it on to her colleagues.)
- Le gouvernement essaie de résoudre le problème du changement climatique, mais il n'a pas encore trouvé de solution. Ils se renvoient la patate chaude les uns aux autres. (The government has been trying to address the issue of climate change, but they haven't come up with a solution yet. They keep passing the hot potato to each other.)
- Le parti politique a été invité à agir sur la question du contrôle des armes à feu, mais il ne voulait pas s'en occuper et l'a transmise à leurs adversaires. (The political party was asked to take action on the issue of gun control, but they didn't want to touch it and passed it along to their opponents.)
- Lorsque le PDG m'a demandé de diriger l'équipe du projet, j'ai réalisé que tout le monde l'évitait depuis des mois. J'avais l'impression de me faire passer la patate chaude. (*When the CEO asked me to lead the project team, I realized that everyone else had been avoiding it for months. I felt like I was getting passed the hot potato. *)
Racines et Histoire
L'origine de cette expression remonte au XVIIe siècle, lorsque les gens servaient des pommes de terre dans un plat chaud appelé "tourte à la pomme de terre" ou "pot chaud". Cependant, si la personne tenant la pomme de terre s'y attardait et ne la lâchait pas rapidement, elle se brûlait les mains. Cela a conduit à l'expression "se brûler les mains avec la patate chaude". Au fil du temps, le sens de l'expression a évolué pour faire référence à une situation ou un problème que les gens veulent éviter de traiter.
Synonymes en anglais
- Une boîte de Pandore (A Pandora's Box)
- Une boîte de vers (A can of worms)
- Une question épineuse (A thorny issue)
- Un champ de mines (A minefield)
- Un nid de guêpes (*A hornet's nest *)
Synonymes dans d'autres langues
- Français - Un pot du sang
- Allemand - Ein Haufen Schmutz
- Espagnol - Un saco de tierra
- Italien - Un bicchieri di ghiacciata
- Portugais - Um caldeirão bolido
Idiomes similaires