Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Get cracking

Signification

L'expression "se mettre au travail" signifie commencer à travailler ou à faire quelque chose immédiatement, sans aucun retard ou procrastination. Elle suggère que le locuteur encourage quelqu'un à commencer une tâche ou une activité qu'il a repoussée depuis trop longtemps.

Utilisation

  • Mon manager s'attend toujours à ce que nous nous mettions au travail dès notre arrivée au bureau le matin. (My manager always expects us to get cracking as soon as we arrive at work in the morning.)
  • J'ai dit à mon ami de se mettre au travail sur son projet s'il veut le terminer avant la date limite. (I told my friend to get cracking on his project if he wants to finish it before the deadline.)
  • L'équipe se met au travail sur la nouvelle mise à jour logicielle et elle devrait être prête pour la publication prochainement. (The team is getting cracking on the new software update and it should be ready for release soon.)
  • Ma famille se met au travail pendant les vacances lorsque nous nous réunissons tous pour cuisiner et s'amuser. (My family gets cracking during holiday time when we all gather together for cooking and fun.)
  • Après des mois de préparation, le groupe s'est enfin mis au travail avec leur premier concert hier soir. (After months of planning, the band finally got cracking with their first gig last night.)

L'utilisation de l'expression "se mettre au travail" peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée pour encourager quelqu'un à commencer à travailler sur une tâche ou une activité spécifique, mais elle peut également être utilisée de manière plus générale pour suggérer à quelqu'un de se mettre à quelque chose qu'il a repoussé depuis trop longtemps. De plus, l'intensité ou l'urgence de l'expression peut varier en fonction du ton du locuteur et du contexte dans lequel elle est utilisée.

Origines et histoire

L'origine de l'expression "se mettre au travail" n'est pas claire, mais elle est utilisée depuis au moins le XIXe siècle. Une théorie suggère qu'elle vient de la pratique de casser des noix avec un marteau ou un autre outil, comme moyen d'encourager quelqu'un à commencer immédiatement à travailler sur quelque chose. Une autre théorie suggère qu'elle vient de l'idée de diviser une tâche en plusieurs parties plus petites et gérables et de commencer sur chacune d'entre elles, comme casser un œuf dans une poêle.

Au fil du temps, le sens et l'utilisation de l'expression ont peut-être légèrement évolué, mais son sens de base qui encourage quelqu'un à commencer à travailler immédiatement reste cohérent.

Synonymes en anglais

  • Se mettre en marche (Get going)
  • Mettons-nous au travail (Let's get started)
  • Nous devrions commencer maintenant (We should start now)
  • La balle est dans ton camp (The ball is in your court)
  • C'est le moment d'agir (Now's the time to act)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol: "Empecemos ahora" - Cela signifie littéralement "commençons maintenant". C'est une traduction directe de l'expression anglaise et peut être utilisée de manière similaire.
  • Français: "Commencez-nous" - Cela signifie également "commençons", mais cela a une connotation plus formelle que l'équivalent espagnol.
  • Allemand: "Fertig werde" - Cela signifie littéralement "mettez-vous prêt". Il est souvent utilisé pour encourager quelqu'un à commencer à travailler sur quelque chose et peut être similaire en sens à l'expression anglaise.
  • Italien: "Andiamo a fare il lavoro" - Cela signifie littéralement "allons faire du travail". C'est une traduction directe de l'expression anglaise et peut être utilisée de manière similaire.
  • Japonais: "始めましょう" - Cela signifie "commençons". Il est souvent utilisé pour encourager quelqu'un à commencer à travailler sur quelque chose et peut être similaire en sens à l'expression anglaise.

Idiomes similaires