Give the slip
Signification
L'expression "donner le change" signifie s'échapper ou éviter quelqu'un ou quelque chose, généralement d'une manière difficile à rattraper. Elle peut également signifier ignorer ou éviter un problème ou une situation.
Par exemple :
- John a donné le change et a réussi à s'éclipser de la fête sans être attrapé par ses parents.
- Sarah a donné le change à son patron lors de l'évaluation de performance et a évité toute critique grave.
- Les bénéfices de l'entreprise ont glissé au dernier trimestre, malgré tous leurs efforts pour améliorer les ventes.
Utilisation
L'utilisation de "donner le change" peut varier en fonction du contexte. Elle est couramment utilisée dans les conversations quotidiennes et peut être trouvée dans différents types de textes, y compris les discours informels, le langage formel et même les œuvres littéraires.
Exemples de phrases :
- John s'est échappé du groupe et a donné le change à ses parents en s'éclipsant par la porte de derrière. (John slipped away from the group and gave the slip to his parents by sneaking out the back door.)
- Sarah a réussi à donner le change à son patron lors de l'évaluation de performance en évitant toute critique grave. (Sarah managed to give the slip to her boss during the performance review by avoiding any serious criticism.)
- Les bénéfices de l'entreprise ont glissé au dernier trimestre, malgré tous leurs efforts pour améliorer les ventes et éviter de donner le change. (The company's profits slipped in the last quarter, despite their best efforts to improve sales and avoid giving the slip.)
- John a donné le change et a réussi à échapper à un embouteillage sur le chemin du travail. (John gave the slip and managed to escape the traffic jam on his way to work.)
- Sarah a donné le change à ses examens et n'a pas étudié suffisamment, ce qui a entraîné une mauvaise note. (Sarah gave the slip to her exams and didn't study enough, resulting in a poor grade.)
Origines et Histoire
Les origines exactes de "donner le change" sont incertaines, mais on pense qu'elle est originaire de l'industrie maritime. En navigation, un change désigne une ouverture ou un espace étroit qui peut être difficile à naviguer. Donner le change à quelqu'un signifie l'éviter ou s'échapper de telle manière qu'il ne peut pas vous rattraper.
Au fil du temps, "donner le change" a évolué pour signifier plus que simplement s'échapper de quelque chose ou de quelqu'un. Elle peut également faire référence à l'ignorance ou à l'évasion d'un problème ou d'une situation, comme on peut le voir dans les phrases d'exemple ci-dessus.
Synonymes en anglais
- S'éclipser (Slip away)
- Échapper (Escape)
- Éviter (Evade)
- Filer à l'anglaise (Skedaddle)
- Passer inaperçu (Slip past)
Synonymes dans d'autres langues
- (Français) "Faire passer le fil" - Cette phrase signifie éviter ou ignorer quelqu'un, généralement en ne répondant pas à ses messages ou à ses tentatives de vous contacter.
- (Espagnol) "Huir" - Ce verbe signifie s'échapper de quelque chose ou de quelqu'un, généralement d'une manière difficile à rattraper.
- (Allemand) "Entkommen" - Cette phrase signifie échapper au danger ou aux situations difficiles, souvent en trouvant une solution à un problème délicat.
- (Italien) "Sfuggire" - Ce verbe signifie échapper de quelque chose ou de quelqu'un, généralement d'une manière difficile à rattraper.
- (Arabe) "تدمر" - Cette phrase signifie s'éclipser de quelque chose ou de quelqu'un, souvent en évitant tout contact ou en partant avant que personne ne le remarque.
Idiomes similaires