Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Sleep tight

Signification

L'expression "dormir bien" est utilisée pour souhaiter à quelqu'un une bonne nuit de sommeil. Elle implique que la personne passera une nuit paisible et reposante, sans aucune perturbation ni souci. Cette expression peut également être utilisée pour exprimer sa confiance en la capacité de quelqu'un à rester en sécurité pendant la nuit.

Utilisation

  • "J'espère que tu dormiras bien cette nuit, chérie." ("I hope you sleep tight tonight, honey.")
  • "Ne t'inquiète pas, je serai là pour veiller sur toi. Dormir bien !" ("Don't worry, I'll be here to watch over you. Sleep tight!")
  • "Après la fête d'hier soir, je suis sûre que nous avons tous besoin d'une bonne nuit de repos. Dormez bien, tout le monde." ("After the party last night, I'm sure we all need a good night's rest. Sleep tight, everyone.")
  • "Je sais que tu as un gros examen demain, mais ne te stresse pas trop. Dormir bien et tout se passera bien !" ("I know you have a big exam tomorrow, but don't stress too much. Sleep tight and you'll do great!")
  • "Nous partons en camping ce week-end. Assure-toi d'emporter suffisamment de vêtements chauds et de matériel de couchage. Dormir bien !" ("We're going on a camping trip this weekend. Make sure to pack enough warm clothes and sleep gear. Sleep tight!")

L'utilisation de cette expression peut varier en fonction du contexte. Par exemple, elle peut être utilisée dans un cadre plus formel ou informel. Elle peut également être utilisée comme moyen de rassurer quelqu'un que vous veillerez sur lui ou de lui souhaiter du bien.

Origines et histoire

L'origine de l'expression "dormir bien" est incertaine, mais il existe plusieurs théories. Une théorie suggère qu'elle vient de l'habitude de border les enfants dans leur lit en leur disant de dormir fermement. Une autre théorie suggère qu'elle vient de l'habitude de bander la tête d'une personne avec un bandage ou un tissu pour l'aider à mieux dormir. Une troisième théorie suggère qu'elle vient de l'idée de retenir son souffle jusqu'à s'endormir.

Au fil du temps, le sens de l'expression est resté relativement cohérent, mais elle est devenue plus couramment utilisée comme moyen de souhaiter à quelqu'un une bonne nuit de sommeil.

Synonymes en anglais

  • "Repose-toi bien" ("Rest well")
  • "Dors paisiblement" ("Sleep soundly")
  • "Repose-toi un peu" ("Get some rest")
  • "Prends soin de toi" ("Take care")
  • "Reste en sécurité" ("Stay safe")

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol : "Dormir bien"
  • Français : "Rêver bonne nuit"
  • Allemand : "Freut mich, dass ich schnell zufallen werde"
  • Italien : "Sono riuscito a dormire bene"
  • Japonais : "またごくんはお眠りにいきます"

Idiomes similaires