Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Have eyes only for

Signification

L'expression "n'avoir d'yeux que pour" signifie avoir un fort intérêt ou une préférence pour quelque chose, quelqu'un ou une activité par-dessus tout. Elle peut aussi signifier être épris de quelqu'un ou quelque chose, ou focaliser toute son attention sur une chose ou une situation particulière. Exemples de phrases :

  • Elle n'a d'yeux que pour son travail et ne prend pas le temps pour autre chose.
  • Il n'a d'yeux que pour sa voiture ; il passe tout son temps libre à bricoler dedans.
  • Elle n'a d'yeux que pour son petit ami et ignore tous les autres prétendants.
  • L'entreprise n'a d'yeux que pour les profits, sans se soucier du bien-être de ses employés.
  • Ils n'ont d'yeux que pour la plage, passant toutes leurs vacances là-bas sans explorer d'autres endroits.

Utilisation

L'expression peut être utilisée dans différentes situations en fonction du sujet ou de l'objet mentionné. Elle peut également être utilisée de manière positive ou négative. Par exemple :

  • Utilisation positive : Elle n'a d'yeux que pour sa carrière, c'est pourquoi elle est si réussie. (Positive usage: She has eyes only for her career, which is why she's so successful.)
  • Utilisation négative : Il n'a d'yeux que pour son téléphone ; il ne fait attention à rien d'autre. (Negative usage: He's got eyes only for his phone; he doesn't pay attention to anything else.)

Origines et Histoire

L'expression "n'avoir d'yeux que pour" est utilisée en anglais depuis le 16e siècle. Elle vient d'une expression antérieure, "avoir l'œil sur quelque chose", qui signifie être très attentif ou concentré. Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier un fort intérêt ou une préférence pour quelque chose.

Synonymes en anglais

  • Être obsédé par quelque chose (To be fixated on something)
  • Avoir une pensée unique (To have a one-track mind)
  • Être concentré (To be single-minded)
  • Être myope (To be myopic)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français : "avoir les yeux sur quelqu'un" (signifie surveiller ou observer quelqu'un)
  • Espagnol : "tener los ojos en alguien" (avoir quelqu'un dans son champ de vision ou sa focalisation)
  • Italien : "avere gli occhi su qualcuno" (rester à l'œil sur quelqu'un)
  • Allemand : "denn die Augen sind auf jemand" (ce qui se traduit par "les yeux sont toujours sur quelqu'un", indiquant une observation constante)
  • Néerlandais : "hebben de ogen op iemand" (surveiller ou examiner quelqu'un)

Idiomes similaires