Have eyes only for
Значение
Идиома «иметь глаза только для» означает иметь сильный интерес или предпочтение к чему-то, кому-то или деятельности превыше всего остального. Она также может означать влюбиться в кого-то или что-то или сосредоточить свое внимание исключительно на определенном объекте или ситуации.
Примеры предложений:
- Она имеет глаза только для своей работы и не находит время на что-либо другое.
- Он имеет глаза только для своей машины; он проводит все свое свободное время, занимаясь ею.
- Она имеет глаза только для своего парня и не обращает внимания на других поклонников.
- Компания ориентирована только на прибыль и не обращает внимания на благосостояние своих сотрудников.
- Они имеют глаза только для пляжа, проводя каждый отпуск там без исследования других мест.
Использование
Идиому можно использовать в различных контекстах в зависимости от предмета или объекта, на который она ссылается. Она также может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле. Например:
- Положительное использование: Она имеет глаза только для своей карьеры, поэтому она так успешна. (Positive usage: She has eyes only for her career, which is why she's so successful.)
- Отрицательное использование: У него глаза только для телефона; он не обращает внимания на ничто другое. (Negative usage: He's got eyes only for his phone; he doesn't pay attention to anything else.)
Корни и история
Идиома «иметь глаза только для» использовалась на английском языке с XVI века. Она происходит от более ранней фразы «иметь глаз на чем-то», что означает быть очень внимательным или сосредоточенным. Со временем идиома изменилась и стала означать сильный интерес или предпочтение к чему-то.
Синонимы на английском
- Быть зафиксированным на чем-то (To be fixated on something)
- Иметь узкую ментальность (To have a one-track mind)
- Быть односторонним (To be single-minded)
- Быть близоруким (To be myopic)
Синонимы на других языках
- Французский: «avoir les yeux sur quelqu'un» (иметь кого-то под наблюдением или наблюдением)
- Испанский: «tener los ojos en alguien» (иметь кого-то в своей поле зрения или фокусе)
- Итальянский: «avere gli occhi su qualcuno» (поддерживать глаз на ком-то)
- Немецкий: «denn die Augen sind auf jemand» (что означает «глаза всегда на ком-то», указывая на постоянное наблюдение)
- Голландский: «hebben de ogen op iemand» (иметь кого-то под наблюдением или контролем)
Похожие идиомы