Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Have eyes only for

Значение

Идиома «иметь глаза только для» означает иметь сильный интерес или предпочтение к чему-то, кому-то или деятельности превыше всего остального. Она также может означать влюбиться в кого-то или что-то или сосредоточить свое внимание исключительно на определенном объекте или ситуации. Примеры предложений:

  • Она имеет глаза только для своей работы и не находит время на что-либо другое.
  • Он имеет глаза только для своей машины; он проводит все свое свободное время, занимаясь ею.
  • Она имеет глаза только для своего парня и не обращает внимания на других поклонников.
  • Компания ориентирована только на прибыль и не обращает внимания на благосостояние своих сотрудников.
  • Они имеют глаза только для пляжа, проводя каждый отпуск там без исследования других мест.

Использование

Идиому можно использовать в различных контекстах в зависимости от предмета или объекта, на который она ссылается. Она также может использоваться как в положительном, так и в отрицательном смысле. Например:

  • Положительное использование: Она имеет глаза только для своей карьеры, поэтому она так успешна. (Positive usage: She has eyes only for her career, which is why she's so successful.)
  • Отрицательное использование: У него глаза только для телефона; он не обращает внимания на ничто другое. (Negative usage: He's got eyes only for his phone; he doesn't pay attention to anything else.)

Корни и история

Идиома «иметь глаза только для» использовалась на английском языке с XVI века. Она происходит от более ранней фразы «иметь глаз на чем-то», что означает быть очень внимательным или сосредоточенным. Со временем идиома изменилась и стала означать сильный интерес или предпочтение к чему-то.

Синонимы на английском

  • Быть зафиксированным на чем-то (To be fixated on something)
  • Иметь узкую ментальность (To have a one-track mind)
  • Быть односторонним (To be single-minded)
  • Быть близоруким (To be myopic)

Синонимы на других языках

  • Французский: «avoir les yeux sur quelqu'un» (иметь кого-то под наблюдением или наблюдением)
  • Испанский: «tener los ojos en alguien» (иметь кого-то в своей поле зрения или фокусе)
  • Итальянский: «avere gli occhi su qualcuno» (поддерживать глаз на ком-то)
  • Немецкий: «denn die Augen sind auf jemand» (что означает «глаза всегда на ком-то», указывая на постоянное наблюдение)
  • Голландский: «hebben de ogen op iemand» (иметь кого-то под наблюдением или контролем)

Похожие идиомы