Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Have a cow

Значение

Идиома «Have a cow» - это выражение, используемое для описания человека, который очень расстроен или злой. Она также может использоваться для описания человека, который ведет себя непредсказуемо или иррационально. Точное происхождение идиомы не совсем ясно, но считается, что она возникла в Соединенных Штатах в 1960-х или 1970-х годах.

Использование

  • «Мой босс расстроился, когда я сделал ошибку в отчете». Это предложение использует идиому в профессиональном контексте, где босс очень злится из-за ошибки. ("My boss had a cow when I made a mistake on the report." This sentence uses the idiom in a professional context, where the boss is extremely angry about the mistake.)
  • «Джон расстроился, когда он потерял работу». В этом предложении Джон очень расстроен и злится из-за того, что он потерял работу, и идиома эффективно передает это чувство. ("John had a cow after he lost his job." In this sentence, John is very upset and angry because he has lost his job, and the idiom conveys that feeling effectively.)
  • «Я не знаю, что с ней случилось; она просто начала вести себя непредсказуемо без видимой причины» В этом предложении используется идиома для описания человека, который ведет себя непредсказуемо или иррационально без видимой причины. ("I don't know what got into her; she just had a cow for no reason." This sentence uses the idiom to describe someone who is behaving unpredictably or irrationally without any apparent cause.)
  • «Клиент разозлился, когда ему подали холодный бургер». В этом предложении клиент очень расстроен и зол на то, что ему подали плохой обед. ("The customer had a cow when he was served a cold burger." In this sentence, the customer is very upset and angry because he has been served a bad meal.)
  • «Не могу поверить, что моя сестра начала себя вести так из-за такой мелочи». Это предложение использует идиому с саркастической подачей, чтобы описать человека, который действует несоизмеримо с ситуацией. ("I can't believe my sister had a cow over something so small." This sentence uses the idiom in a sarcastic way to describe someone who is acting out of proportion to the situation.)

История и происхождение

Точное происхождение идиомы «have a cow» не совсем ясно, но считается, что она возникла в Соединенных Штатах в 1960-х или 1970-х годах. Фраза может происходить от более ранних выражений, таких как «blow a gasket» или «have a fit», которые также передают чувство гнева или возмущения. Со временем идиома стала более популярной и теперь обычно используется в современном языке для описания человека, который очень расстроен или злой.

Синонимы на английском

  • Blow a gasket
  • Have a temper tantrum
  • Flip out
  • Lose it
  • Go bananas

Синонимы на других языках

  • Французский: «avoir une rage» - Эта идиома переводится как «иметь ярость» и используется для описания человека, который очень злой.
  • Испанский: «tener una colera» - Эта идиома переводится как «иметь ярость» и используется для описания человека, который очень расстроен и зол.
  • Немецкий: «zu haben eine Trubsuchkeit» - Эта идиома переводится как «иметь проблемы с пьянством» и используется для описания человека, который ведет себя непредсказуемо или иррационально из-за употребления алкоголя.
  • Итальянский: «avere una crisi di nervi» - Эта идиома переводится как «иметь нервный срыв» и используется для описания человека, который очень расстроен и неспособен справиться с ситуацией.
  • Японский: «怒りを感じる» - Эта идиома переводится как «чувствовать гнев» и используется для описания человека, который очень расстроен и зол на что-то.

Похожие идиомы