Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Let sleeping dogs lie

Значение

Идиома «не будить спящих собак» означает, что лучше оставить кого-то или что-то в покое и не тревожить их, особенно если они не делают ничего плохого или вредного. Это подразумевает, что человек или вещь, на которых делается ссылка, могут быть расстроены или агрессивны, если их состояние покоя нарушится. Фразу можно использовать, чтобы побуждать людей уважать границы других и избегать бесполезной конфронтации или конфликта.

Использование

  • В ответ, когда кто-то спрашивает об старой проблеме: "Не буди спящих собак. Нам не нужно снова вспоминать прошлое". (As a response when someone asks about an old issue: "Let sleeping dogs lie. We don't need to bring up the past again.")
  • Чтобы отговорить кого-то от спора с коллегой или соседом: "Просто не буди спящих собак. Лучше избегать любого ненужного конфликта". (To advise someone against arguing with a coworker or neighbor: "Just let sleeping dogs lie. It's better to avoid any unnecessary conflict.")
  • В политическом контексте: "Я думаю, что лучше оставить это в покое и не ввязываться в эту дебаты". (When discussing politics: "I think it's best if we just let sleeping dogs lie and not get involved in this debate.")
  • Чтобы объяснить, почему кто-то не хочет брать на себя новый проект или ответственность: "Извини, но у меня сейчас слишком много дел. Пусть лучше спящие собаки остаются в покое". (To explain why someone doesn't want to take on a new project or responsibility: "Sorry, but I have too much on my plate right now. Let sleeping dogs lie.")
  • В контексте отношений: "Если вам что-то не нравится в вашем партнере, лучше не будить спящих собак и не вызывать ненужное напряжение в отношениях.". (In a relationship context: "If you don't like something about your partner, it's better to let sleeping dogs lie and not cause any unnecessary tension in the relationship.")

Использование этой идиомы может различаться в зависимости от контекста. Например, если кто-то подвергается преследованиям или плохому обращению, может быть целесообразно выступить и не давать спящим собакам покоя. Кроме того, если существует ситуация, в которой бездействие может привести к вреду или опасности, может быть необходимо принять меры, несмотря на возможный конфликт.

Корни и история

Идиома «не будить спящих собак» использовалась по крайней мере с XVI века, согласно Оксфордскому словарю английского языка. Самое раннее известное использование фразы было зафиксировано в сборнике поговорок из Шотландии в 1547 году. Со временем идиома стала более распространенной и получила более метафорическое значение.

Синонимы на английском языке

  • Пусть всё остается на своих местах (Let things be)
  • Не возмущай тревы (Don't stir up trouble)
  • Оставь всё как есть (Keep it quiet)
  • Не трогай лишнего (Leave well enough alone)
  • Просто пройди мимо (Let it slide)

Синонимы на других языках

  • На французском эквивалентная фраза звучит так: "laisser dormir les chiens", что означает "не будить спящих собак".
  • На испанском фраза "dejar dormir a los perros" имеет тот же смысл.
  • На итальянском фраза "lasciare durmire i cani" переводится как "оставить собак спящими".
  • На немецком эквивалентная фраза звучит так: "denn ruhigen Hund ließen", что означает "пусть спит спокойная собака".
  • На японском фраза "犬はいっていけばいっていこう" может быть переведена как "если собака уходит, пусть уходит".

Похожие идиомы