Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Head in the clouds

Sens

L'expression "la tête dans les nuages" fait référence à quelqu'un qui est perdu dans ses pensées ou qui rêve éveillé, ou quelqu'un qui n'est pas conscient de son environnement et qui ne fait pas attention à ce qui se passe autour de lui. Cela peut également désigner quelqu'un qui est distrait ou étourdi.

Utilisation

  • La tête de John était littéralement dans les nuages lorsqu'il marchait dans la rue, regardant le ciel sans remarquer quoi que ce soit d'autre autour de lui. (John's head was literally in the clouds as he walked down the street, staring up at the sky without noticing anything else around him.)
  • Pendant la réunion, la tête de Sarah était dans les nuages et elle a manqué la majeure partie de ce qui a été dit. (During the meeting, Sarah's head was in the clouds and she missed most of what was said.)
  • J'ai besoin de me concentrer sur mon travail au lieu de laisser ma tête être dans les nuages et rêvasser toute la journée. (I need to focus on my work instead of letting my head be in the clouds and daydreaming all day.)
  • Quand il se perd dans un livre, la tête de Mike est littéralement dans les nuages et il oublie tout le reste autour de lui. (When he gets lost in a book, Mike's head is literally in the clouds and he forgets everything else around him.)
  • Après des années à travailler dans le même emploi, la tête de Mary était dans les nuages et elle était prête pour un changement. (After years of working in the same job, Mary's head was in the clouds and she was ready for a change.)

Origines et histoire

L'expression "la tête dans les nuages" est utilisée depuis au moins le début du XXe siècle. La première utilisation connue de l'expression remonte à un recueil d'histoires intitulé "The Little White Bird", qui a été écrit par Lewis Carroll et publié pour la première fois en 187-. Dans l'une des histoires, l'oiseau dit au lecteur, "Sa tête était dans les nuages." L'expression a ensuite été popularisée à la fin du XIXe siècle lorsqu'elle est apparue dans un recueil de poèmes intitulé "A Book of Verses by Various Authors", qui était édité par William Makepeace Thackeray. Au fil du temps, le sens et l'utilisation de l'expression ont légèrement évolué. Bien qu'elle fasse toujours référence à quelqu'un qui rêve éveillé ou qui est distrait, elle est devenue plus couramment utilisée pour désigner quelqu'un qui est déconnecté de la réalité ou qui ne fait pas attention à ce qui se passe autour de lui.

Synonymes en anglais

  • Dans les vapes (In a daze)
  • Rêverie (Daydreaming)
  • Distrait (Absent-minded)
  • Lointain (Distant)
  • Peu concentré (Unfocused)

Synonymes dans d'autres langues

  • Espagnol - En la nube (littéralement "dans les nuages")
  • Allemand - Mit dem Rücken gedreht (littéralement "avec le dos tourné")
  • Italien - In cielo (littéralement "dans le ciel")
  • Chinois - 不知情的 (littéralement "ne rien savoir")

Idiomes similaires