Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Hook, line, and sinker

Signification

L'expression "prendre le mors aux dents" est utilisée pour décrire une situation où quelqu'un a été entièrement trompé ou dupé par quelque chose ou quelqu'un. Cela signifie que la personne a été trompée ou manipulée de manière complète et totale, et qu'elle est maintenant totalement sous le contrôle du trompeur. L'expression peut également être utilisée de manière plus générale pour décrire tout type d'attachement profond ou d'engagement envers quelque chose ou quelqu'un.

Utilisation

  • "J'avais rendez-vous avec John depuis des mois, mais lorsque j'ai suggéré que nous partions en escapade le week-end, j'ai été prise au piège." Cette phrase suggère que le locuteur a été complètement séduit par la suggestion de John et l'a immédiatement acceptée sans hésitation. ("I had been dating John for months, but when he suggested we go on a weekend getaway together, I was hook, line, and sinker." This sentence suggests that the speaker was completely taken in by John's suggestion and immediately agreed to it without any hesitation.)
  • "Je pensais pouvoir supporter la douleur de l'accouchement, mais après seulement quelques minutes de travail, j'étais prise au piège." Dans cette phrase, le locuteur suggère qu'il a été complètement submergé par la douleur de l'accouchement et a perdu tout contrôle sur son corps et son esprit. ("I thought I could handle the pain of childbirth, but after just a few minutes of labor, I was hook, line, and sinker." In this sentence, the speaker is suggesting that they were completely overwhelmed by the pain of childbirth and lost all control over their body and mind.)
  • "J'ai toujours été sceptique quant aux bienfaits de la méditation, mais après une seule séance, j'ai eu l'impression d'être prise au piège." Cette phrase suggère que le locuteur a été immédiatement attiré par les effets positifs de la méditation et est devenu totalement engagé à la pratiquer régulièrement. ("I had always been skeptical about the benefits of meditation, but after just one session, I felt like I was hook, line, and sinker." This sentence suggests that the speaker was immediately drawn to the positive effects of meditation and became completely committed to practicing it regularly.)
  • "J'avais entendu des rumeurs sur le tempérament du patron, mais quand il m'a jeté une pile de papiers lors d'une réunion, j'ai été prise au piège." Dans cette phrase, le locuteur suggère qu'il a été immédiatement intimidé par le comportement du patron et est devenu entièrement sous son contrôle. ("I had heard rumors about the boss's temper, but when he threw a stack of papers at me during a meeting, I was hook, line, and sinker." In this sentence, the speaker is suggesting that they were immediately intimidated by the boss's behavior and became fully under their control.)
  • "Je cherchais un nouveau passe-temps à prendre, et quand j'ai vu l'annonce d'un cours de poterie, j'ai été prise au piège." Cette phrase suggère que le locuteur a immédiatement été attiré par l'idée de la poterie et s'est inscrit au cours sans hésitation. ("I had been looking for a new hobby to take up, and when I saw the advertisement for a pottery class, I was hook, line, and sinker." This sentence suggests that the speaker was immediately drawn to the idea of pottery and signed up for the class without any hesitation.)

Origines et Histoire

L'origine exacte de l'expression "prendre le mors aux dents" est incertaine, mais elle est utilisée depuis au moins le XVIe siècle. Une théorie possible est qu'elle provient de l'industrie de la pêche, où un hameçon est utilisé pour attraper des poissons et une ligne est utilisée pour les ramener. L'expression aurait pu signifier à l'origine "être complètement pris au piège par un hameçon, une ligne et un plomb". Au fil du temps, cependant, l'expression a acquis un sens plus figuré, faisant référence à tout type d'attachement profond ou d'engagement.

Synonymes en français

  • "captivé" ("captivated")
  • "ensorcelé" ("ensnared")
  • "envoûté" ("ensorcelled")
  • "fasciné" ("entranced")
  • "séduit" ("bewitched")

Synonymes dans d'autres langues

  • Anglais : "captivated"
  • Espagnol : "encantar" (ensorceler)
  • Allemand : "verführerisch sein" (être séduisant)
  • Italien : "incantare" (ensorceler)
  • Russe : "зачаровать" (ensorceler)

Idiomes similaires