Idle hands are the devil’s tools
Signification
L'expression "les mains oisives sont les outils du diable" signifie que lorsque les gens n'ont rien à faire, ils ont tendance à se mettre en difficulté ou à adopter un comportement négatif. Cela suggère qu'un manque d'activité ou de productivité peut entraîner des méfaits et des dommages.
Utilisation
- Lorsque mon ami a perdu son emploi, il passait tout son temps à la maison avec les mains oisives, et il a fini par avoir des ennuis avec la loi. (When my friend lost his job, he spent all his time at home with idle hands, and soon enough he started getting into trouble with the law.)
- J'essaie toujours de garder mes enfants occupés avec des activités ou des corvées lorsqu'ils ont les mains oisives, sinon ils ont tendance à se mettre dans des problèmes. (I always try to keep my kids busy with activities or chores when they have idle hands, otherwise they tend to get into mischief.)
- Plus vous êtes oisif, plus vous devenez diaboliquement intelligent. (*The idler you are, the more devilishly clever you become. *)
- Certaines personnes disent que les mains oisives sont les outils du diable, mais je pense qu'un manque de créativité peut être tout aussi dangereux. (Some people say that idle hands are the devil's tools, but I think a lack of creativity can be just as dangerous.)
- Lorsque mon mari a perdu son emploi, il passait tout son temps à la maison sans rien à faire, et il a fini par boire excessivement et négliger sa famille. (When my husband lost his job, he spent all his time at home with nothing to do, and soon enough he started drinking excessively and neglecting his family.)
Origines et Histoire
L'origine de l'expression "les mains oisives sont les outils du diable" n'est pas tout à fait claire, mais elle remonte au moins au XVIIe siècle. Une des premières utilisations enregistrées de l'expression se trouve dans une collection de proverbes datant de 1670 : "Les mains oisives sont les outils du Diable." Une autre source suggère que l'expression provient d'une collection de dictons du XVIe siècle, où elle est écrite comme suit : "Les mains oisives travaillent pour le diable."
La signification de l'expression est restée relativement constante au fil du temps, bien que son utilisation puisse varier en fonction des contextes culturels et régionaux. Dans certaines cultures, l'expression peut être comprise de manière plus littérale, tandis que dans d'autres, elle peut être perçue comme un avertissement métaphorique contre la pensée ou le comportement oisifs.
Synonymes en anglais
- A stitch in time saves nine.
- Better busy than bored.
- The grass is always greener on the other side.
- Time flies when you're having fun.
- Sitting on the fence.
Synonymes dans d'autres langues
- La mano que mueve el diablo (espagnol) - "La main qui fait bouger le diable."
- Les paumes qui font du mal (français) - "Les mains qui font du mal."
- 烂漫手掚着钜片 (chinois) - "Les mains oisives tenant des aiguilles empoisonnées."
- L'idole des mains vides (français) - "L'idole des mains oisives."
- לנוֹת רעים מֶאנַךְ המן כן שייקך מֶאנך (hébreu) - "Tes mains oisives causeront du tort."
Idiomes similaires