If it’s not one thing, it’s the other
Signification
L'expression "si ce n'est pas une chose, c'est l'autre" signifie que quelque chose se passe mal ou se déroule, mais il n'est pas exactement clair quel est le problème ou ce qui en est la cause. Cela suggère que les choses changent ou évoluent constamment, et qu'il n'y a pas de seule cause ou solution au problème en question.
Utilisation
- La prévision météo pour le week-end n'était pas une chose il pleuvait, puis il faisait soleil, puis il pleuvait à nouveau. (The weather forecast for the weekend was not one thing it was raining, then sunny, then raining again.)
- Mon patron me pose beaucoup de questions ces derniers temps, et je ne suis pas sûr de ce qu'elle attend de moi. Si ce n'est pas une chose, c'est l'autre. (My boss has been asking me a lot of questions lately, and I'm not sure what she wants from me. If it’s not one thing, it’s another.)
- J'essaie de réparer ma voiture depuis des semaines maintenant, mais chaque fois que je pense avoir trouvé le problème, quelque chose d'autre ne va pas. C'est comme si ce n'est pas une chose, c'est l'autre. (I've been trying to fix my car for weeks now, but every time I think I've found the problem, something else goes wrong. It's like if it’s not one thing, it’s the other.)
- Mon ami a des problèmes dans sa relation ces derniers temps, et elle ne peut pas décider si c'est parce qu'il n'est pas assez romantique ou parce qu'il est trop contrôlant. Si ce n'est pas une chose, c'est l'autre. (My friend has been having trouble with her relationship lately, and she can't decide whether it's because he's not romantic enough or because he's too controlling. If it’s not one thing, it’s the other.)
- Le conseil municipal débat de la construction d'un nouveau centre commercial depuis des années maintenant, mais il y a toujours des résidents qui s'y opposent, et il semble qu'ils aient une raison différente à chaque fois. C'est comme si ce n'est pas une chose, c'est l'autre. (The city council has been debating the construction of a new shopping center for years now, but there are always some residents who oppose it, and it seems like they have a different reason every time. It's like if it’s not one thing, it’s the other.)
Origines et histoire
L'expression "si ce n'est pas une chose, c'est l'autre" est une expression anglaise qui est utilisée depuis au moins 200 ans. Selon l'Oxford English Dictionary, la première utilisation enregistrée de cette expression remonte à 1847 par William Dickens dans son roman "A Child's History of England". L'expression est devenue plus populaire au 19e siècle et est encore largement utilisée aujourd'hui.
Synonymes en anglais
- Si ce n'est pas ça, c'est ça (If it’s not this, it’s that)
- Si ce n'est pas une chose, c'est une autre (If it isn't one thing, it's another)
- Si ce n'est pas une chose, c'est une autre chose (If it isn't one thing, it's another thing)
Synonymes dans d'autres langues
- ものがうちにいたから (japonais) : Cette phrase signifie que plusieurs choses se passent ou se déroulent mal en même temps. Elle est similaire à l'expression anglaise "si ce n'est pas une chose, c'est l'autre" et est couramment utilisée dans les conversations japonaises.
- فيلدارين الى كل مجلس (perse) : Cette phrase signifie que les choses changent ou évoluent constamment, et qu'il n'y a pas de seule cause ou solution au problème en question. C'est une expression courante dans la culture perse et est souvent utilisée pour décrire des situations complexes.
- حتَيَا لَو كُن بِشِرَ عَضَّائِهِ (arabe) : Cette phrase signifie que des choses se produisent toujours, mais il n'est pas exactement clair ce qui se passe ou quel est le problème. C'est une expression courante dans la culture arabe et est souvent utilisée pour décrire la confusion ou l'incertitude.
- فيلدارين الى كل مجلس (perse) : Cette phrase signifie que les choses changent ou évoluent constamment, et qu'il n'y a pas de seule cause ou solution au problème en question. C'est une expression courante dans la culture perse et est souvent utilisée pour décrire des situations complexes.
- הבְלַד מִתְּחַסֶּר (hébreu) : Cette phrase signifie que les choses changent ou évoluent constamment, et qu'il n'y a pas de seule cause ou solution au problème en question. C'est une expression courante dans la culture hébraïque et est souvent utilisée pour décrire la confusion ou l'incertitude.
Idiomes similaires