Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

If wishes were horses, beggars would ride

Signification

L'expression "si les souhaits étaient des chevaux, les mendiants monteraient" signifie que si quelque chose était possible ou facile à faire, alors tout le monde serait capable de le faire. C'est une expression couramment utilisée pour exprimer sa frustration ou sa déception que quelque chose ne soit pas aussi facile ou accessible qu'il le devrait.

Utilisation

  • Si seulement je pouvais me permettre le dernier iPhone, ma vie serait tellement plus facile! (*If only I could afford the latest iPhone, my life would be so much easier! *)
  • C'est frustrant que tout le monde n'ait pas accès aux soins de santé, surtout pendant une pandémie mondiale. (It's frustrating that not everyone has access to healthcare, especially during a global pandemic.)
  • J'aimerais pouvoir voyager plus, mais avec l'état actuel du monde, c'est impossible. (I wish I could travel more, but with the current state of the world, it's impossible.)
  • Pourquoi ne pouvons-nous pas simplement nous entendre et travailler ensemble pour le bien commun? (Why can't we all just get along and work together for the greater good?)
  • C'est incroyable comment certaines personnes semblent avoir toute la chance du monde. (It's amazing how some people seem to have all the luck in the world.)

Origines et histoire

La phrase "si les souhaits étaient des chevaux" remonte au moins au XVIIe siècle, avec la première utilisation connue apparaissant dans une collection de proverbes de Thomas Nashe en 1590. L'idée derrière l'expression est que si les souhaits étaient des chevaux, alors n'importe qui pourrait facilement satisfaire ses désirs. Au fil du temps, la phrase a évolué pour inclure l'idée de mendiants montant des chevaux, ce qui est devenu une expression pour exprimer une pensée illusoire ou fantasmer sur quelque chose qui n'est pas possible.

Synonymes en anglais

  • Si seulement j'avais une baguette magique, tous mes problèmes seraient résolus! (If only I had a magic wand, all my problems would be solved!)
  • C'est frustrant à quel point il est difficile de réussir dans la vie. (It's frustrating how hard it is to get ahead in life.)
  • Pourquoi ne pouvons-nous pas simplement rendre tout plus facile et plus accessible? (Why can't we just make everything easier and more accessible?)
  • C'est incroyable comment certaines personnes semblent avoir toute la chance du monde. (It's amazing how some people seem to have all the luck in the world.)
  • J'aimerais pouvoir être un super-héros et sauver la journée à chaque fois! (I wish I could be a superhero and save the day every time!)

Synonymes dans d'autres langues

  • En espagnol: "Si hubiera caballos de fuego, todos los mendigos cabalgarían"
  • En français: "S'il avait des chevaux de feu, tous les pauvres auraient des chevaux"
  • En allemand: "Ich wünschte, ich hätte Pferde mit Feuer im Mund, so wären alle Arme auch reich!"
  • En italien: "Se avessi cavalli di fuoco, tutti i poveri avrebbero cavalli"
  • En russe: "Если бы у всех были лошади с огненным зубом, то и бедные получались богатыми".

Idiomes similaires