Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

In the bad books

Signification

L'expression «dans les mauvais livres» signifie que quelqu'un a fait quelque chose de mal ou a offensé quelqu'un, ce qui fait qu'il est désormais détesté ou évité. C'est une expression figurée qui suggère que le comportement de quelqu'un l'a mis dans une mauvaise situation.

Utilisation

  • Elle a accidentellement renversé du café sur sa chemise et elle était dans les mauvais livres de son patron pour le reste de la journée. (*She accidentally spilled coffee on her shirt and was in the bad books with her boss for the rest of the day. *)
  • Après s'être disputé avec ses collègues, il s'est retrouvé dans les mauvais livres au travail. (*After arguing with his coworkers, he found himself in the bad books at work. *)
  • Les commentaires offensants du musicien lors d'une interview l'ont mis dans les mauvais livres des fans et des critiques. (*The musician's offensive comments during an interview put him in the bad books with fans and critics alike. *)
  • La musique bruyante du voisin a empêché la famille de dormir la nuit, ce qui l'a mise dans les mauvais livres de ses voisins. (*The neighbor's loud music kept the family up at night, putting her in the bad books with her neighbors. *)
  • L'erreur du chef dans la préparation du dîner a déçu les clients et l'a mise dans les mauvais livres de la direction. (*The chef's mistake in preparing dinner left the customers disappointed and put her in the bad books with the management. *)

Origines et histoire

L'origine de cette expression est incertaine, mais elle est utilisée en anglais depuis au moins le début du XXe siècle. Elle peut provenir de l'expression 'dans les livres noirs', qui fait référence à la mauvaise réputation ou aux antécédents d'une personne. Cependant, 'dans les mauvais livres' est plus courant et est devenu une expression populaire dans le langage contemporain. Au fil du temps, son utilisation est restée relativement constante, mais elle est devenue plus largement utilisée pour décrire ses propres expériences ou celles des autres.

Synonymes en anglais

  • Dans la niche du chien (*In the doghouse *)
  • En disgrâce (*Out of favor *)
  • Mis sur liste noire (*Blacklisted *)
  • Évité (*Shunned *)
  • Exclu (*Ostracized *)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français: «Ennemie de tout le monde» - Cette expression est utilisée pour décrire quelqu'un qui n'a pas d'amis ou d'alliés, et que tout le monde évite.
  • Espagnol: «Luego de haberle causado mucho dolor y enojarlo» - Cette expression est utilisée pour décrire quelqu'un qui a fait quelque chose de mal ou de blessant et qui a provoqué la colère ou la tristesse de quelqu'un d'autre.
  • Allemand: «Niemand für ihn bietet an» - Cette expression est utilisée pour décrire quelqu'un qui n'a pas d'amis, d'alliés ou de soutiens.
  • Italien: «Non siamo stati bene accolti» - Cette expression est utilisée pour décrire quelqu'un qui a été rejeté ou ostracisé par les autres.
  • Portugais: «Em trás das nuvens» - Cette expression est utilisée pour décrire quelqu'un qui cache quelque chose de négatif, comme une erreur ou un acte répréhensible, aux autres.

Idiomes similaires