Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Keep your chin up

Signification

L'expression "garder la tête haute" est utilisée pour motiver quelqu'un ou l'encourager à rester positif lors d'une période difficile. Cela signifie que l'on doit maintenir sa dignité et garder la tête haute face à l'adversité. L'expression implique également que la personne doit avoir confiance en elle et ne pas laisser son moral être affecté par les défis ou les revers.

Utilisation

  • "Après avoir perdu son emploi, les amis de John lui ont dit de garder la tête haute et lui ont rappelé qu'il était un individu talentueux avec de nombreuses compétences." ("After losing his job, John's friends told him to keep his chin up and reminded him that he was a talented individual with many skills.")
  • "Alors que l'équipe était en difficulté lors du match, l'entraîneur leur a crié de garder la tête haute et de ne jamais abandonner." ("As the team struggled during the game, the coach yelled at them to keep their chin up and never give up.")
  • "Lorsqu'elle a découvert ses résultats d'examen, Sarah s'est sentie abattue, mais ses amis l'ont encouragée à garder la tête haute et à ne pas laisser cela affecter son estime de soi." ("When she found out her exam results, Sarah felt downcast but her friends encouraged her to keep her chin up and not to let it affect her self-esteem.")
  • "Malgré de nombreux obstacles, l'entrepreneur a gardé la tête haute et a travaillé sans relâche pour faire de son entreprise un succès." ("Despite facing many obstacles, the entrepreneur kept his chin up and worked tirelessly to make his business a success.")
  • "Lorsqu'elle traversait une période difficile dans sa vie, la famille de Sarah lui rappelait de garder la tête haute et de rester forte pour eux." ("When she was going through a tough time in life, Sarah's family reminded her to keep her chin up and stay strong for their sake.")

L'utilisation de cette expression peut varier en fonction du contexte. Elle peut être utilisée dans des environnements formels et informels, mais elle est plus couramment utilisée dans des conversations informelles avec des amis et de la famille.

Origines et histoire

On pense que l'expression "garder la tête haute" a son origine au 16e siècle, lorsque les gens tenaient leur tête haute en signe de respect ou de déférence. Avec le temps, l'expression a évolué pour signifier que l'on doit maintenir sa dignité et sa confiance en soi en période difficile. La première utilisation connue de cette expression remonte à l'ère élisabéthaine en Angleterre.

Synonymes en anglais

  • Garder le moral haut (Keep your spirits up)
  • Ne pas perdre courage (Don't lose heart)
  • Tenir sa tête haute (Hold your head high)
  • Rester positif (Stay positive)
  • Être résilient (Be resilient)

Synonymes dans d'autres langues

  • Français - "Mettre le bout de sa langue" (littéralement, "mettre le bout de sa langue")
  • Espagnol - "Celebra la vida" (littéralement, "célébrer la vie")
  • Allemand - "Halt dir die Kopf hoch" (littéralement "tiens ta tête haute")
  • Italien - "Ridicere le difficoltà" (littéralement, "se moquer des difficultés")
  • Japonais - "心を開く" (littéralement, "ouvre ton cœur")

Ces synonymes transmettent la même signification que l'expression anglaise et sont couramment utilisés dans leurs langues respectives pour encourager la positivité et la résilience en période difficile.

Idiomes similaires