Idiomes anglais

Ressource complète pour comprendre et maîtriser les idiomes anglais

Kill two birds with one stone

Signification

L'expression "tuer deux oiseaux avec une pierre" signifie accomplir deux objectifs ou buts avec une seule action. C'est une expression figurée qui suggère qu'une personne ou une chose peut accomplir plus d'une tâche en même temps, ce qui permet d'économiser du temps et des efforts. Cette phrase est souvent utilisée pour décrire des situations où les gens doivent hiérarchiser leurs actions ou faire des choix qui leur seront bénéfiques de plusieurs façons.

Utilisation

  • En participant à l'événement de réseautage ce soir, elle espère tuer deux oiseaux avec une pierre se faire de nouvelles connexions et découvrir d'éventuelles opportunités d'emploi. (By attending the networking event tonight, she hopes to kill two birds with one stone make new connections and learn about potential job opportunities.)
  • L'entreprise envisage de lancer un nouveau produit qui les aidera à tuer deux oiseaux avec une pierre en augmentant les ventes et en réduisant les coûts. (The company is planning to launch a new product that will help them kill two birds with one stone by increasing sales and reducing costs.)
  • Après l'expérience ratée, le scientifique a dû recommencer mais était déterminé à tuer deux oiseaux avec une pierre en tirant des enseignements de leurs erreurs et en améliorant leur méthodologie de recherche. (After the failed experiment, the scientist had to start over but was determined to kill two birds with one stone by learning from their mistakes and improving their research methodology.)
  • L'étudiant a décidé de réviser pour deux examens en même temps afin de tuer deux oiseaux avec une pierre et de réduire sa charge de travail. (The student decided to study for two exams at once in order to kill two birds with one stone and reduce their workload.)
  • En visitant le musée le même jour que l'exposition d'art, elle espérait tuer deux oiseaux avec une pierre et satisfaire sa curiosité culturelle. (By visiting the museum on the same day as the art exhibit, she hoped to kill two birds with one stone and satisfy her cultural curiosity.)

Origines et Histoire

L'origine de l'expression "tuer deux oiseaux avec une pierre" n'est pas entièrement claire. Cependant, elle peut avoir des racines dans l'idée de la chasse ou de la pêche, où l'on peut souvent attraper plusieurs poissons ou oiseaux avec une seule action. Cette expression est utilisée depuis au moins le XVIIe siècle et s'est développée pour inclure des situations métaphoriques au-delà de la chasse ou de la pêche.

Synonymes en français

  • Avoir le beurre et l'argent du beurre (Have your cake and eat it too)
  • Faire d'une pierre deux coups (Multi-tasking)
  • Accomplir plusieurs objectifs (Killing two rabbits with one stone)
  • Avoir le meilleur des deux mondes (Achieving multiple objectives)
  • Faire plusieurs choses en même temps (Getting the best of both worlds)

Synonymes dans d'autres langues

  • Japonais - 複習 (Fūji) - faire deux choses en même temps
  • Français - faire deux choses à la fois
  • Allemand - zwei Vögeln mit einem Stein fangen - attraper deux oiseaux avec une pierre
  • Espagnol - matar dos pájaros de un tiro - tuer deux oiseaux d'un coup
  • Italien - uccidere due uccelli con una pietra - tuer deux oiseaux avec une pierre

Idiomes similaires