Live and breathe
Signification
L'expression "vivre et respirer" signifie se consacrer entièrement à quelque chose ou à quelqu'un, être totalement absorbé par cela. Cela peut également signifier n'exister ou survivre que grâce à cette chose ou cette personne.
Utilisation
- Je vis et respire le basket ; c'est ma vie et mon amour. (I live and breathe basketball; it's my life and love.)
- Mon travail est tout ce pour quoi je vis maintenant, et je lui accorde toute mon attention chaque jour. (My job is all I live for now, and I give it my utmost attention every day.)
- Elle respire la musique, on peut l'entendre dans chaque note qu'elle joue. (She breathes music, you can hear it in every note she plays.)
- J'ai l'impression de vivre un rêve en pouvant travailler avec lui. (I feel like I'm living a dream being able to work with him.)
- L'équipe vit et respire le football, elle met tout son cœur et son âme dans chaque match. (The team lives and breathes football, they put their heart and soul into every game.)
Origines et Histoire
L'expression "vivre et respirer" remonte au moins au XVIe siècle dans la littérature anglaise. Elle a été utilisée sous différentes formes tout au long de l'histoire, notamment "demeurer et respirer", "inhaler et exhaler" et "résider et exister". Le sens figuré de l'expression est resté relativement constant au fil du temps, mais son utilisation a peut-être varié en fonction du contexte.
Synonymes en anglais
- Tout donner à quelque chose (Give your all to something)
- N'exister que pour quelque chose (Exist only for something)
- Être dévoué à quelque chose ou quelqu'un (Be devoted to something or someone)
- Être absorbé par quelque chose (Be engrossed in something)
- Trouver un but dans la vie grâce à quelque chose (Find purpose in life through something)
Synonymes dans d'autres langues
- En allemand, l'expression équivalente est "Leben und Atmen", ce qui se traduit par "vivre et respirer".
- En français, l'expression est "vivre et respirer", qui signifie également "live and breathe".
- En espagnol, il y a l'expression "viver y respirar" qui a la même signification.
- En italien, l'expression est "vivere e respirare", ce qui se traduit par "live and breathe".
- En japonais, l'expression est "生きている、息している" (Ikite iru, shikshite iru), ce qui signifie littéralement "vivre et respirer".
Idiomes similaires