Live and breathe
Значение
Идиома "жить и дышать" означает полностью посвятить себя чему-то или кому-то, быть полностью поглощенным этим. Она также может означать существовать или выживать только благодаря этому предмету или человеку.
Использование
- Я живу и дышу баскетболом; это моя жизнь и любовь. (I live and breathe basketball; it's my life and love.)
- Моя работа это всё, для чего я живу сейчас, и я уделяю ей все свое внимание каждый день. (My job is all I live for now, and I give it my utmost attention every day.)
- Она дышит музыкой, каждую ноту, которую она играет, можно услышать. (She breathes music, you can hear it in every note she plays.)
- Я чувствую, что я живу во сне, работая с ним. (I feel like I'm living a dream being able to work with him.)
- Команда живет и дышит футболом, они вкладывают всю свою душу в каждую игру. (The team lives and breathes football, they put their heart and soul into every game.)
Корни и история
Идиома "жить и дышать" датируется, по крайней мере, 16 веком в английской литературе. Она использовалась в различных формах на протяжении истории, включая "жить и дышать", "вдыхать и выдыхать", "пребывать и существовать". Фигуративное значение идиомы оставалось относительно постоянным со временем, но ее использование могло варьироваться в зависимости от контекста.
Синонимы на английском
- Отдай все себе во что-то (Give your all to something)
- Существовать только ради чего-то (Exist only for something)
- Посвятить себя чему-то или кому-то (Be devoted to something or someone)
- Погрузиться во что-то (Be engrossed in something)
- Найти цель в жизни через что-то (Find purpose in life through something)
Синонимы на других языках
- На немецком, эквивалентная идиома звучит так: "Leben und Atmen", что переводится как "жить и дышать".
- На французском, идиома звучит так: "vivre et respirer", что также означает "жить и дышать".
- На испанском есть идиома "viver y respirar", которая имеет то же значение.
- На итальянском идиома звучит так: "vivere e respirare", что переводится как "жить и дышать".
- На японском идиома звучит так: "生きている、息している" (Ikite iru, shikshite iru), что в буквальном смысле означает "живу и дышу".
Похожие идиомы