Living on borrowed time
Значение
Идиома «жить на заемное время» относится к человеку, который живет за пределами своих средств или финансовых возможностей. Он может накопить долги, переплатить за роскошные предметы или сильно полагаться на других в финансовой поддержке. Этот термин также может означать того, у кого ограниченное время для выполнения задачи или достижения цели, и у него заканчивается время, прежде чем оно истечет.
Применение
- «После многих лет, проведенных на заемном времени, Джон наконец решил подать на банкротство.» (*"After years of living on borrowed time, John finally decided to file for bankruptcy." *)
- «Проект должен был быть сдан на следующей неделе, но с тех пор, как срок был неожиданно сокращен, мы живем на заемном времени.»
- «Мы много ходили в кафе в последнее время, и кажется, что мы живем на заемном времени, пока не поступят наши зарплаты.»
- «Компания испытывает трудности с финансами, и они уже несколько месяцев живут на заемном времени.»
- «Я все откладывал подготовку к экзаменам, и теперь я чувствую, что у меня осталось очень мало времени, прежде чем они начнутся.»
Корни и история
Идиома «жить на заемное время» использовалась с XVI века. Изначально она относилась к человеку, который выживал, занимая деньги или ресурсы у других, а не имея своих средств к существованию. С течением времени фраза приобрела более метафорическое значение, относящееся к тому, кто живет за пределами своих средств или финансовых возможностей.
Синонимы на английском
- «Жить выше своих средств» ("Living above one's means")
- «Заимствовать у Петра, чтобы заплатить Павлу» ("Borrowing from Peter to pay Paul")
- «Жить на грошовом обеспечении» ("Living on a shoestring")
- «Жить вне системы» ("Living off the grid")
- «Жить легкими деньгами» ("Living off easy money")
Синонимы на других языках
- Французский: vivre au-delà de ses moyens (жить за пределами своих средств)
- Испанский: viver más allá de los medios (жить за пределами своих средств)
- Немецкий: leben über die Verbindungen hinaus (жить за пределами своих возможностей)
- Итальянский: vivere oltre i mezzi (жить за пределами своих средств)
- Китайский: 生活太轻松了 (жить слишком комфортно)
Похожие идиомы