Let the chips fall where they may
Значение
«Пусть фишки падают, где они пожелают» - это идиоматическое выражение, которое означает принять все, что происходит, как есть, не пытаясь изменить или контролировать это. Оно подразумевает готовность брать на себя риски и полагаться на случайность. Фраза часто используется, когда человек хочет передать чувство смирения или принятия ситуации.
Использование
- «Я слишком устал, чтобы вести эту битву. Пусть фишки падают, где они пожелают.» Это предложение подразумевает, что говорящий сдался и готов принять все, что произойдет, не пытаясь изменить это. ("I'm feeling too tired to fight this battle. Let the chips fall where they may." This sentence implies that the speaker has given up and is willing to accept whatever happens without trying to change it.)
- «У нас нет представления, что ждет наш бизнес в будущем. Пусть фишки падают, где они пожелают.» Это предложение предполагает, что говорящий не уверен, как сложится их бизнес, но готов принять все, что произойдет, как есть. ("We have no idea what the future holds for our business. Let the chips fall where they may." This sentence suggests that the speaker is not sure how their business will turn out, but they are willing to accept whatever happens as it is.)
- «Я рискую с этим новым проектом. Пусть фишки падают, где они пожелают.» Это предложение подразумевает, что говорящий рискует с своим проектом и готов принять все, что произойдет в результате. ("I'm taking a chance on this new project. Let the chips fall where they may." This sentence implies that the speaker is taking a risk with their project and is willing to accept whatever happens as a result.)
- «Наше отношение сильно трясется уже какое-то время. Думаю, настало время позволить фишкам упасть, где они пожелают.» Это предложение предполагает, что говорящий готов отпустить все оставшиеся проблемы в их отношениях и принять все, что произойдет, как есть. ("Our relationship has been rocky for a while now. I think it's time to let the chips fall where they may." This sentence suggests that the speaker is willing to let go of any lingering issues in their relationship and accept whatever happens as it is.)
- «Мы идем на эту переговоры с завязанными глазами. Пусть фишки падают, где они пожелают.» Это предложение подразумевает, что говорящий вступает в переговоры, не зная, что произойдет, и готов принять все, что будет. ("We're going into this negotiation blindfolded. Let the chips fall where they may." This sentence implies that the speaker is entering a negotiation without knowing what will happen and is willing to accept whatever the outcome may be.)
Корни и история
Точное происхождение этой идиомы неясно, но она использовалась, по крайней мере, с 19 века. Одна теория предполагает, что она происходит из игры в покер, где игрокам нужно принимать карты, какими они идут по фате. Другая теория предполагает, что она происходит от староанглийской фразы «hæafod wealdan», которая означает позволить упасть то, что может или оставить вещи на усмотрение случая. Значение идиомы со временем осталось практически неизменным.
Синонимы на английском
- «Сделать скачок веры» Эта идиома подразумевает риск и принятие всего, что происходит в результате. ("Take a leap of faith" This idiom implies taking a risk and accepting whatever happens as a result.)
- «Лететь на ощупь» Это идиома предполагает принятие решений на ходу, без планирования или подготовки. ("Fly by the seat of one's pants" This idiom suggests making decisions on the fly without planning or preparation.)
- «Идти по течению» Это идиома означает принятие естественного хода событий и не пытаться контролировать их. ("Go with the flow" This idiom means to accept the natural course of events and not try to control them.)
- «Спрыгнуть с волной» Эта идиома подразумевает сопровождение последствий событий и не пытаться сопротивляться или изменять их. ("Ride the wave" This idiom implies going with the flow of events and not trying to resist or change them.)
- «Подумать шанс» Эта идиома предполагает риск и принятие всего, что происходит в результате. ("Take a chance" This idiom suggests taking a risk and accepting whatever happens as a result.)
Синонимы на других языках
- Французский: «Tirer au sort» - Эта идиома означает принять свою судьбу, определенную случайностью, не пытаясь контролировать ее.
- Немецкий: «Zufällig sein» - Эта идиома подразумевает невероятность того, что произойдет, и оставляет все на усмотрение случая.
- Испанский: «Dejar que caigan las cartas donde quieran» - Эта идиома означает позволить фишкам упасть, где они пожелают, не пытаясь контролировать результат.
- Итальянский: «Non fare niente di troppo» - Эта идиома предполагает не пытаться слишком усердно и позволить вещам произойти естественным образом.
- Китайский: «让自然的发展生长不受干涸» - Эта идиома означает позволить природе следовать своему пути без вмешательства и попыток контроля.
Похожие идиомы