Let bygones be bygones
Значение
«Давай забудем прошлое» - это идиома, которая означает забыть прошлое и не зацикливаться на нем. Она подразумевает, что нужно двигаться вперед и не слишком сосредотачиваться на том, что уже произошло. Фраза подразумевает чувство смирения или принятия того, что нельзя изменить, и что пришло время двигаться дальше.
Использование
- «Я знаю, что ты все еще злой из-за того, что случилось, но давай забудем прошлое. Нам нужно сосредоточиться на будущем». ("I know you're still mad about what happened, but let bygones be bygones. We need to focus on the future.")
- «Она так много времени проводит, размышляя о своих прошлых ошибках, но я сказал ей забыть прошлое и двигаться вперед». ("She spent so much time dwelling on her past mistakes, but I told her to let bygones be bygones and move forward.")
- «Компания обанкротилась, но мы не можем изменить прошлое. Давайте забудем прошлое и будем искать новые возможности». ("The company went bankrupt, but we can't change the past. Let bygones be bygones and look for new opportunities.")
- «Он все еще винит себя в том, что случилось, но я сказал ему забыть прошлое и сосредоточиться на текущей ситуации». ("He still blames himself for what happened, but I told him to let bygones be bygones and focus on his current situation.")
- «Мы совершали ошибки в прошлом, но не можем изменить это сейчас. Давайте забудем прошлое и будем стремиться к лучшему будущему». ("We made mistakes in the past, but we can't change it now. Let bygones be bygones and work towards a better future.")
Использование этой идиомы может варьироваться в зависимости от контекста. Она может использоваться, чтобы утешить кого-то, кто все еще расстроен из-за чего-то произошедшего в прошлом, или побудить его двигаться дальше от того, что он не может изменить.
Корни и история
«Давай забудем прошлое» происходит из английского термина 14 века «Lete begyne agayn». Он использовался в смысле начать все сначала после ошибки или неудачи. Со временем значение эволюционировало и включило отпустить прошлое и двигаться вперед. Идиома стала популярной в 20 веке, особенно в периоды перемен и неопределенности.
Синонимы на английском языке
- «Water under the bridge» ("Water under the bridge")
- «Putting the past behind you» ("Putting the past behind you")
- «Leaving the past behind» ("Leaving the past behind")
- «Forgetting about the past» ("Forgetting about the past")
- «Moving on from the past» ("Moving on from the past")
Синонимы на других языках
- Испанский - «Dejar atrás lo pasado» (оставить прошлое позади)
- Французский - «Laisser les choses passées à l'ombre» (позволить прошлому уйти в тень)
- Немецкий - «Die Vergangenheit vergessen» (забыть прошлое)
- Итальянский - «Lasciare dietro il passato» (оставить прошлое позади)
- Японский - «覚めるように思ってください» (проснитесь и думайте позитивно)
Похожие идиомы