Make no bones about
Signification
L'expression "faire aucun os sur" signifie être direct et honnête, parler franchement ou directement, n'avoir aucune réserve concernant quelque chose. Elle est souvent utilisée pour indiquer que quelqu'un ne cache rien ou ne cherche pas à tromper les autres.
Utilisation
- Je ne fais jamais aucun os sur mes opinions ; je crois en dire la vérité. (I always make no bones about my opinions; I believe in speaking the truth.)
- Notre manager ne fait aucun os sur ses attentes envers notre équipe nous devons performer au mieux chaque jour. (Our manager makes no bones about his expectations for our team we need to perform at our best every day.)
- Elle ne faisait aucun os sur son amour pour le chocolat ; elle en mangeait en grande quantité tous les jours. (She made no bones about her love for chocolate; she ate it in large quantities every day.)
- Face à une décision difficile, il ne fait jamais aucun os sur ce qu'il doit faire. (When faced with a difficult decision, he always makes no bones about what he needs to do.)
- Le journaliste ne faisait aucun os de sa critique des politiques du gouvernement. (The journalist made no bones about his criticism of the government's policies.)
Origines et histoire
L'origine de cette expression idiomatique est incertaine, mais on pense qu'elle a émergé au Moyen Âge. On disait qu'à cette époque, les gens faisaient des "os" de leur viande en la retirant du corps. Cependant, si quelqu'un était très direct ou honnête à propos de quelque chose, on disait qu'il ne faisait "aucun os là-dessus".
Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier être direct et honnête sans aucune réserve ni hésitation. Elle est devenue plus courante au XVIIIe siècle lorsque les gens ont commencé à l'utiliser pour décrire leurs opinions sur différents sujets.
Synonymes en anglais
- Sois franc avec moi (Be straight with me)
- Dis-moi la vérité (Tell me the truth)
- Parle ouvertement (Speak openly)
- M'exprimer honnêtement (Express myself honestly)
- Partager mes sentiments directement (Share my feelings directly)
Synonymes dans d'autres langues
- Latin : "In veritate" - traduit par "en vérité". Cet idiome est couramment utilisé pour indiquer que quelqu'un est honnête et franc dans ses paroles.
- Français : "J'ai le droit de dire" - traduit par "J'ai le droit de dire". Cet idiome est utilisé pour exprimer son opinion sans hésitation ni crainte de représailles.
- Allemand : "Ich sage es dir ehrlich" - traduit par "Je te le dis honnêtement". Cet idiome est utilisé pour transmettre que ce que quelqu'un dit est vrai et précis.
- Espagnol : "Por favor, habla claramente" - traduit par "S'il te plaît, parle clairement". Cet idiome est utilisé pour demander à quelqu'un d'être direct et droit au but dans sa communication.
- Italien : "Dicci tutto da capo" - traduit par "Dis-moi tout depuis le début". Cet idiome est utilisé pour demander à quelqu'un de fournir un compte complet et impartial de quelque chose.
Idiomes similaires