Many hands make light work
Signification
Le dicton "many hands make light work" signifie que si plusieurs personnes ou ressources sont réunies pour accomplir une tâche, elle devient beaucoup plus facile et rapide à accomplir que si une seule personne ou ressource était impliquée. Cela suggère que le partage de la responsabilité ou de la charge de travail peut considérablement réduire le fardeau sur un individu et conduire à des résultats plus efficaces.
Utilisation
- "Avec autant de bénévoles pour aider lors de l'événement, nous avons pu tout terminer en un temps record." ("With so many volunteers helping out at the event, we were able to get everything done in record time.")
- "Travailler ensemble en équipe a rendu le projet beaucoup plus facile que d'essayer de le faire seul." ("Working together as a team made the project much easier than trying to do it alone.")
- "La répartition du travail entre les employés a allégé leur charge individuelle et amélioré la productivité." ("Dividing up the work among the employees lightened their individual loads and improved productivity.")
- "Le groupe d'amis a décidé de partager le coût du voyage, le rendant plus abordable pour tous les participants." ("The group of friends decided to split the cost of the trip, making it more affordable for everyone involved.")
- "L'utilisation d'un outil logiciel pour automatiser les tâches répétitives permet de gagner du temps et de réduire la charge de travail des employés." ("Using a software tool to automate repetitive tasks saves time and reduces the workload on employees.")
Origines et histoire
Le dicton "many hands make light work" remonte au moins au XVIe siècle. Il a été enregistré pour la première fois dans la littérature anglaise par Geoffrey Chaucer dans son poème "Les contes de Canterbury". Au fil du temps, cette phrase est devenue un dicton courant dans de nombreuses langues à travers le monde et est utilisée pour transmettre l'idée que la collaboration et les efforts partagés peuvent conduire à de meilleurs résultats.
Synonymes en anglais
- Divide and conquer
- Many heads are better than one
- Two hands make light work
- Shared responsibility
- Teamwork
Synonymes dans d'autres langues
- La main de quelqu'un est douce (français) - Cet idiome signifie que le toucher de quelqu'un est doux et réconfortant, indiquant une sensation de facilité et de relaxation.
- 一口毒菇 (japonais) - Cette phrase se traduit par "une bouchée de champignon vénéneux", et est utilisée pour décrire une situation où une personne est responsable de causer du tort ou de l'échec, faisant souffrir le reste de l'équipe ou du groupe.
- צעראן בהות מתנה לשם עשות (hébreu) - Cet idiome signifie que "le fardeau de la souffrance peut être allégé par des bonnes actions." Il suggère que travailler ensemble pour aider les autres peut apporter un soulagement et un accomplissement.
- ¡Vamos a bailar en la salsa! (espagnol) - Cette phrase se traduit par "Dansons la salsa !" et est utilisée pour exprimer l'excitation et l'enthousiasme pour une activité sociale ou un événement. Elle suggère que le travail d'équipe et les efforts partagés peuvent conduire à des expériences amusantes et agréables.
- שתים עדרים (hébreu) - Cet idiom signifie "six degrés de séparation". Il suggère que grâce aux connexions et à la collaboration, nous sommes tous liés dans une toile de relations qui s'étendent sur différents milieux et cultures.
Idiomes similaires