Music to ears
Signification
L'expression "musique à mes oreilles" est utilisée pour décrire quelque chose de très plaisant ou réconfortant pour quelqu'un. Elle peut également signifier quelque chose de très satisfaisant, agréable ou réussi. L'expression vient de l'idée d'entendre de la musique qui apporte une grande joie et satisfaction aux oreilles de l'auditeur.
Utilisation
- Le son des vagues de l'océan qui se brisent sur la plage était de la musique à mes oreilles. (The sound of the ocean waves crashing on the shore was music to my ears.)
- J'adorais écouter de la musique jazz dans le café du coin, c'était comme de la musique pour mon âme. (I loved listening to jazz music at the local coffee shop, it was like music to my soul.)
- La nouvelle stratégie de marketing a été un énorme succès et c'est de la musique à nos oreilles. (The new marketing strategy has been a huge success and is music to our ears.)
- Lorsque j'ai appris que j'avais été accepté dans mon école de rêve, je me suis senti comme la personne la plus chanceuse du monde et entendre la nouvelle était de la musique à mes oreilles. (When I found out I got accepted into my dream school, I felt like the luckiest person in the world and hearing the news was music to my ears.)
- Ma famille était ravie lorsqu'elle a appris que son travail acharné avait payé et que son entreprise avait reçu un prix majeur, c'était de la musique à leurs oreilles. (My family was thrilled when they found out their hard work had paid off and their company had received a major award, it was music to their ears.)
Racines et Histoire
L'expression "musique à mes oreilles" est censée avoir été popularisée au XVIIIe siècle. Elle était utilisée par les musiciens pour décrire leur ressenti lorsqu'ils jouaient pour un public qui appréciait leur musique. Au fil du temps, l'expression a évolué pour signifier quelque chose de plaisant ou de satisfaisant pour quiconque l'entendait.
Synonymes en français
- Un régal pour les yeux (A sight for sore eyes)
- Un souffle d'air frais (A breath of fresh air)
- Un cœur en or (A heart of gold)
- Un festin pour les sens (A feast for the senses)
- La cerise sur le gâteau (The icing on the cake)
Synonymes dans d'autres langues
- Allemand : "Die schönen Augen" (Les beaux yeux)
- Espagnol : "Los ojos hermosos" (Les beaux yeux)
- Italien : "Gli occhi verdi" (Les yeux verts)
- Néerlandais : "De mooie ogen" (Les beaux yeux)
Idiomes similaires