Английские идиомы

Полное руководство для понимания и освоения английских идиом

Many hands make light work

Значение

Идиома "много рук делают работу легкой" означает, что если несколько людей или ресурсов объединяются для выполнения задачи, то она становится намного легче и быстрее, чем если бы был вовлечен только один человек или ресурс. Это подразумевает, что разделение ответственности или рабочей нагрузки может значительно снизить бремя на отдельного человека и привести к более эффективным результатам.

Использование

  • "Благодаря такому большому количеству волонтеров на мероприятии мы смогли все сделать в рекордно короткие сроки." ("With so many volunteers helping out at the event, we were able to get everything done in record time.")
  • "Совместная работа в команде облегчила проект по сравнению с попыткой сделать все самостоятельно." ("Working together as a team made the project much easier than trying to do it alone.")
  • "Разделение работы между сотрудниками смягчило их индивидуальные нагрузки и повысило производительность." ("Dividing up the work among the employees lightened their individual loads and improved productivity.")
  • "Группа друзей решила разделить стоимость поездки, сделав ее доступной для всех участников." ("The group of friends decided to split the cost of the trip, making it more affordable for everyone involved.")
  • "Использование программного инструмента для автоматизации повторяющихся задач экономит время и снижает рабочую нагрузку на сотрудников." ("Using a software tool to automate repetitive tasks saves time and reduces the workload on employees.")

Корни и история

Идиома "много рук делают работу легкой" уходит корнями как минимум в 16 век. Она была впервые зафиксирована в английской литературе Джеффри Чосера в своем стихотворении "Кентерберийские рассказы". Со временем фраза стала общеместной во многих языках во всем мире и используется для выражения идеи, что сотрудничество и совместные усилия могут привести к лучшим результатам.

Синонимы на английском

  • Разделить и покорить (Divide and conquer)
  • Много голов лучше одной (Many heads are better than one)
  • Две руки делают работу легкой (Two hands make light work)
  • Общая ответственность (Shared responsibility)
  • Командная работа (Teamwork)

Синонимы на других языках

  • La main de quelqu'un est douce (Французский) - Эта идиома означает, что прикосновение кого-то мягкое и утешающее, указывая на ощущение комфорта и расслабления.
  • 一口毒菇 (Японский) - Эта фраза переводится как "один глоток ядовитого гриба" и используется для описания ситуации, когда один человек несет ответственность за причинение вреда или неудачи, заставляя остальную команду или группу страдать.
  • צעראן בהות מתנה לשם עשות (Иврит) - Эта идиома означает, что "бремя страданий можно облегчить благодаря добрым делам". Она подразумевает, что сотрудничество для помощи другим может принести облегчение и удовлетворение.
  • ¡Vamos a bailar en la salsa! (Испанский) - Эта фраза переводится как "Давайте танцевать сальсу!" и используется, чтобы выразить восторг и энтузиазм по поводу социального мероприятия или события. Она подразумевает, что командная работа и совместные усилия могут привести к веселым и приятным впечатлениям.
  • שתים עדרים (Иврит) - Эта идиома означает "шесть степеней отделения". Она подразумевает, что через связи и сотрудничество мы все связаны паутиной отношений, охватывающих различные культуры и национальности.

Похожие идиомы